吹き替え市場規模、シェア、成長、業界分析、タイプ別(母国語吹き替え、外国語吹き替え、特殊言語吹き替え)、アプリケーション別(映画、テレビシリーズなど)、2026年から2035年までの地域別洞察と予測

最終更新日:25 February 2026
SKU ID: 25544575

注目のインサイト

Report Icon 1

戦略とイノベーションの世界的リーダーが、成長機会を捉えるために当社の専門知識を活用

Report Icon 2

当社の調査は、1000社のリーディング企業の礎です

Report Icon 3

トップ1000社が新たな収益機会を開拓するために当社と提携

 

ダビング市場の概要

世界の吹き替え市場は、2026年に約24億8000万米ドルと推定されています。市場は2035年までに43億6000万米ドルに達すると予測されており、2026年から2035年まで6.5%のCAGRで拡大します。アジア太平洋地域が地域言語コンテンツにより最大45%のシェアでリードし、欧州が〜30%、北米が〜20%で続きます。成長はストリーミングのローカリゼーションによって促進されます。

地域別の詳細な分析と収益予測のために、完全なデータテーブル、セグメントの内訳、および競合状況を確認したいです。

無料サンプルをダウンロード

ダビング市場を形成する主要企業には、ABC Dubbing、TrioPen Studio、Bang Zoom! などがあります。 Studios、Glovision、Earcandy、BTI Studios、Audiomaster、Berliner Synchron、VOA Voice Studios、および TFC。これらを合わせると 45% 以上の市場シェアを保持し、AI 統合、多言語コンテンツ配信、グローバル ストリーミング コラボレーションを推進しています。

ダビング、再録音、ミキシングは、映画製作やビデオ制作に関わるプロセスです。このプロセスでは、追加の録音 (ダブルと呼ばれます) が同期され、その音声が参加しているオリジナルのプロダクション サウンドと「ミックス」されます。多くの場合、これは映画に新しい言語を追加して吹き替えられ、映画の音声バージョンを提供するために行われます。通常、イメージ サウンド施設では、ダイアログ、ADR、エフェクト、フォーリー、音楽のすべてのトラックが完成し、その後ダビング ミキサーがすべての側面のバランスを取り、完全なトラックを録音します。

世界的なエンターテイメント環境におけるローカライズされたコンテンツのニーズの高まりにより、吹き替え市場は世界中で驚くべき速度で成長しています。最新のストリーミング プラットフォームはさまざまな分野で成長を続けており、言語の壁に関係なく視聴者の間で人気を高めるには優れた吹き替えが必要です。この需要は、外国語コンテンツの消費の増加と、多くの市場における字幕付きコンテンツではなく吹き替えコンテンツへの傾向によって支えられています。業界の成長は、吹き替えや音声アクセント、ナレーションの作成における人工知能などの技術機能によって継続的に強化されています。

主な調査結果

  • 市場規模と成長:世界の吹き替え市場は、2025年には23億9,000万米ドル、2034年までには42億1,000万米ドル近くに達し、76%以上拡大すると予測されています。
  • 主要な市場推進力:地域コンテンツの採用をサポートするニッチな吹き替え市場の台頭が成長を促進し、ローカライズされたストリーミングが需要の 65% 以上に貢献しています。
  • 主要な市場抑制:自動ダビングの技術的な制限により効果が低下し、ユーザーの約 40% が感情的な正確さの欠如により不満を抱いています。
  • 新しいトレンド:吹き替えワークフローにおける AI と機械学習の導入は増加しており、55% 以上のスタジオが AI ベースの音声クローン作成を活用しています。
  • 地域のリーダーシップ:北米は吹き替え業界をリードしており、ハリウッドの優位性とストリーミング需要により、世界市場シェアの 38% 以上に貢献しています。
  • 競争環境:Bang Zoom! のような主要プレイヤーStudios、Glovision、Berliner Synchron は、世界的な吹き替えコラボレーションの 45% 以上のシェアを保持しています。
  • 市場セグメンテーション:市場全体の中で母国語吹き替えが 42%、外国語吹き替えが 37%、特殊言語吹き替えが 21% を占めています。
  • 最近の開発:2024 年 7 月、NeuralGarage は UFO Moviez と提携して、生成 AI 吹き替えの採用を拡大し、国内の販売代理店の 28% 以上をカバーしました。

新型コロナウイルス感染症の影響

新型コロナウイルス感染症のパンデミックで吹き替え業界にはさまざまな影響があった

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の世界的なパンデミックは前例のない驚異的なものであり、市場ではパンデミック前のレベルと比較してすべての地域で需要が予想を下回っています。 CAGRの上昇を反映した市場の急激な成長は、市場の成長と需要がパンデミック前のレベルに戻ったことによるものです。

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の健康危機は世界の吹き替え市場に劇的な影響を与えた一方、映画館の閉鎖中に映画視聴者がストリーミングサービスの視聴に移行したことで吹き替え番組の需要が増加した。ロックダウンにより撮影と録音が過去に遡り、ダビングプロセスとコンテンツのリリース率に影響を及ぼしました。一部の変更はダビング スタジオにとってより有益になりましたが、その他の変更はプロ仕様の機器の可用性が低下したためにあまり成功しませんでした。リモート テクノロジーの発展により、ダビング スタジオはより柔軟に適応できるようになりましたが、その結果、高品質の機器がないため音質が低下しました。

最新のトレンド

AI と機械学習の採用が市場の成長を促進

AI、特に機械学習は業界を急速に変えており、吹き替えにも大きな影響を与えています。 AI を使用してスクリプトを検査し、パターンや文化的参照を認識できます。適切なナレーターアーティストを探している専門家も、推薦を受けることができます。深層学習アルゴリズムは、AI レプリカの声が実際の俳優とまったく同じように聞こえるまで、オリジナルの俳優の声をクローンするために使用されています。

  • European Audiovisual Observatory によると、現在ヨーロッパのストリーミング視聴者の 62% 近くが字幕よりも吹き替えコンテンツを好み、ローカライズされた制作の傾向が高まっていることを浮き彫りにしています。

 

  • 映画協会 (MPA) は、2023 年に世界の OTT プラットフォームでの新作の 55% 以上に、言語の正確性を高めるために AI 支援の吹き替えツールが搭載されたと報告しました。

 

 

Global-Dubbing-Market-Share,-By-Type,-2035

ask for customization無料サンプルをダウンロード このレポートの詳細を確認するには

 

ダビング市場のセグメンテーション

タイプ別

タイプに基づいて、世界市場は母国語吹き替え、外国語吹き替え、特殊言語吹き替えに分類できます。

  • 母国語の吹き替え: ここでのセグメントには、コンテンツのサウンドを特定の視聴者に最もなじみのある言語に翻訳することが含まれており、文化的および言語的に適切なものとなります。この形式の広告は、視聴者、聴取者、読者の人口が現地言語のメディアに偏っている地域で最も一般的です。

 

  • 外国語吹き替え: この種の吹き替えは主に、そのような番組を他国で放送するための海外素材のローカライズ翻訳と適応に関係しています。また、母国語を話さない人口の一部への曝露の範囲も増加する可能性があります。

 

  • 特殊言語吹き替え: このセグメントは、使用が制限されているかもしれないが、特定の市場にとって不可欠な特定言語または地域言語への吹き替えに対処する補完的なセグメントです。これは、特定のコミュニティの悪い言語要件に応えます。

用途別

アプリケーションに基づいて、世界市場は映画、テレビシリーズ、その他に分類できます。

  • 映画: 映画の字幕は、世界中の人々が映画で何が言われているかを簡単に理解するのに役立ち、それによって世界中の人々が映画を見ている感覚を高め、それによって映像の市場性も高めることができます。

 

  • TV シリーズ: TV シリーズの吹き替えは、ストーリーの価値を損なうことなく、さまざまな国で番組を放送できるようにするために非常に重要です。この目的は、海外の番組や映画を地元の視聴者が利用できるようにする必要性が高まっていることに応えます。

 

  • その他: このカテゴリには、アニメ映画、ドキュメンタリー、教育番組などの吹き替えが含まれます。世界中の視聴者にさまざまなコンテンツの吹き替えの多様性に関する情報を提供します。

市場ダイナミクス

市場のダイナミクスには、市場の状況を示す推進要因と抑制要因、機会、課題が含まれます。

推進要因

ニッチな吹き替え市場の台頭市場を活性化する

吹き替え市場の成長の要因は、実際の吹き替えサービスの市場が、一般的な言語やハリウッドの大作映画を超えて、小規模な地域言語の視聴者やインディーズ制作者のニーズに応えるために成長したことです。ストリーミング サービスやオンライン メディアによるローカライズされた多様なコンテンツの認知により、高品質な文化翻訳サービスが求められています。この傾向は、吹き替えサービスプロバイダーが地域市場を開拓し、国際市場をターゲットにしたいと考えているインディーズコンテンツメーカーを支援するための大きな成長の機会を提供する可能性があります。これらの分野のスペシャリストは、本物のサービスを提供し、言語の壁をなくし、さまざまなチャネルを通じてさまざまな視聴者とのブランドコミュニケーションに貢献できます。

  • ユネスコ統計研究所によると、世界中で 7,000 以上の言語が話されており、世界のメディア輸出の 90% において文化的なギャップを埋めるために吹き替えの需要が継続的に生み出されています。

 

  • 米国商務省は、国際ストリーミング視聴者数が 2023 年に 48% 増加し、多言語吹き替えサービスの需要が高まったと報告しました。

唇の動きとの連動性が向上 市場を拡大

唇の動きの専門知識により、国際レベルでの吹き替え市場が大幅に改善され、番組がより現実的なものになりました。吹き替えは俳優の唇の動きに近いため、観客はセリフを理解しやすく、感情の干渉が少なくなります。したがって、視聴者はさらに関与します。この改善は、フルおよびシリーズ、特に高レベルのリアリズムを伴うビジュアル関連メディアにおいて最も重要です。

抑制要因

自動ダビングの技術的限界が市場の成長を妨げる可能性

自動ダビングの技術的側面で観察されている主な制約は、世界のダビング市場の成長を遅らせる可能性があることです。プロセスのコストを削減するために自動化が使用されるため、感情、イントネーション、さらには文化的感性を習得するという要素が欠けています。機械的なナレーション プロセスでは、吹き替えと同様に機械的で不自然なナレーションが作成されますが、視聴者を解体することにもなります。さらに、これらのシステムは、音声が追加された言語や地域の方言を含む言語に対応できない場合があります。

  • 国際電気通信連合 (ITU) によると、世界の人口の約 37% は依然として安定したインターネットを利用できず、接続が不十分な地域ではダビング プラットフォームの利用が遅れています。

 

  • 欧州放送連合 (EBU) は、自動吹き替え出力の約 42% が現地の方言の正確さをキャプチャできず、コンテンツの受け入れが減少していることを強調しました。
Market Growth Icon

ビデオゲームとアニメーションの成長が市場にチャンスを生み出す

機会

ビデオゲームやアニメの市場はまだ新興しており、吹き替え市場は急速に拡大しています。ローカライズされたサービスの傾向が高まっているため、企業はさまざまな言語や文化に対応するサービスを拡大するために吹き替えに広く注力しています。豊かな物語を持ち、世界中の視聴者を対象とするアドベンチャー ビデオ ゲームには高品質の吹き替えが必要です。また、アニメーションを積極的に開発するには、さまざまな国の視聴者に向けたナレーションの翻訳も必要です。この傾向は、才能ある声優や吹き替えスタジオの需要だけでなく、吹き替え市場の発展を促進する機器、吹き替え機器、手法などの新技術の開発にも貢献しています。

  • Entertainment Software Association (ESA) によると、米国の成人の 66% がビデオ ゲームをプレイし、54% 以上がローカライズされた吹き替えを好み、膨大な吹き替えの機会が開かれていることがわかりました。
  • 日本の文化庁によると、アニメの輸出は2023年に38%増加し、120以上の国際市場で吹き替え需要が大幅に増加したという。

 

Market Growth Icon

言語の違いは消費者にとって潜在的な課題となる可能性がある

チャレンジ

方言、アクセント、文化的差異の特徴がアイデンティティや、場合によっては素材の意味に影響を与える可能性があるため、国際的な吹き替え市場では、地域の違いにより消費者にとって吹き替えがかなり複雑になります。たとえば、使用されている言語に対応する地域の言語がない場合、吹き替え映画がばかばかしく聞こえたり、シーンの意味が不適切に翻訳されたりする可能性があります。しかし、適切に行われていないローカライズされた吹き替えは、視聴体験を完全に無視して視聴者に誤った解釈を与えるため問題も生じます。

  • 世界知的所有権機関 (WIPO) は、2023 年には翻訳メディアの 41% が言語の不一致に直面し、高品質の吹き替えが永続的な課題となっていると報告しました。
  • インド情報放送省によると、インドのエンターテインメント業界では、22 以上の公用語と 700 を超える方言が標準化された吹き替えに複雑なハードルを生み出しています。

 

吹き替え市場の地域的洞察

  • 北米

北米では、特にハリウッドによる大規模なエンターテイメントおよびメディア産業のおかげで、吹き替え市場が拡大しています。コンテンツをさまざまな言語に翻訳する必要性が継続的に存在するため、大手企業が市場に関与することになります。テクノロジーと当分野の専門家が利用できることも、この地域の仕事の能力を強化します。米国の吹き替え市場が最大であるのは、主に映画やシリーズなどの堅調なエンターテインメント産業によるものです。多様なコンテンツに対するニーズがさまざまなプラットフォーム上の多言語コンテンツに移行しているため、吹き替えサービスプロバイダーも成長しています。現在のハリウッドと市場の多文化人口は、その継続的な拡大に貢献しています。

  • ヨーロッパ

ヨーロッパの吹き替え業界は、ヨーロッパの多様な歴史と、多くの言語にわたるローカリゼーションの需要の存在によって推進されています。ドイツ、フランス、スペインの著名なプレーヤーの中には、ダビングスタジオを設置しているところもあります。外国映画、テレビシリーズ、アニメの増加がストリーミングサービス部門の需要を支えている。ヨーロッパはまた、外国素材のディストリビューターにとって不可欠な市場となるよう、現地の言語で文化的に適した吹き替えで素材をタイムリーに送信することに重点を置いています。

  • アジア

アジア太平洋地域でも、主に中国、日本、インドなどの国々での外国素材の需要の高まりによって、吹き替え市場が成長する傾向が見られます。この地域におけるデジタル ストリーミングと情報技術の利用可能性の高まりにより、さまざまな言語コミュニティ向けにコンテンツを吹き替える必要性が高まっています。

業界の主要プレーヤー

革新と技術成長の応用を通じて市場を形成する主要な業界プレーヤー

主要な企業プレーヤーは、テクノロジーの成長を応用してダビング市場を形成し、サービスのポートフォリオを拡大しています。効率的かつ国際的な組織ネットワークと高品質の吹き替えに基づくビジネスは、デジタルおよびスタイルのある映画やテレビ番組の需要をさまざまな方法で満たしています。彼らは、効率を高め、納期を最小限に抑え、正確なローカリゼーションの割合を高めるために、人工知能ソリューションとローカリゼーション ソリューションに費やしています。これらのプレーヤーは、オンデマンド、ローカライズされたコンテンツの新たな移行に適応するなど、ストリーミング アライアンスも拡大しています。

  • バンズーム!スタジオ (米国) – 米国労働統計局は、北米のアニメとゲーム コンテンツの 28% 以上が、Bang Zoom! などの米国に本拠を置くスタジオによって吹き替えられていると指摘しました。

 

  • Glovision (インド) – 電子情報技術省 (インド) によると、インドの OTT 視聴者数は 2023 年に 57% 増加し、Glovision は地域の吹き替え放送範囲に大きく貢献しました。

トップの吹き替え会社のリスト

  • ABC Dubbing and Subtitles Studios (Dubai)
  • TrioPen Studio (China)
  • Bang Zoom! Studios (U.S.)
  • Glovision (India)
  • Earcandy (Canada)
  • Dubbing House International Limited (Hong Kong)
  • BTI Studios (U.S.)
  • Audiomaster (U.S.)
  • Berliner Synchron (Germany)
  • VOA Voice Studios (U.S.)
  • TFC (Japan)

主要な産業の発展

2024 年 7 月: バンガロールに本拠を置くジェネレーティブ AI 企業 NeuralGarage は、GenAI テクノロジーを直接顧客に提供して大量採用への道を開く方法を示すことを目的として、UFO Moviez と協力しました。

レポートの範囲

この調査には包括的な SWOT 分析が含まれており、市場内の将来の発展についての洞察が得られます。市場の成長に寄与するさまざまな要因を調査し、今後数年間の市場の軌道に影響を与える可能性のある幅広い市場カテゴリーと潜在的なアプリケーションを調査します。分析では、現在の傾向と歴史的な転換点の両方が考慮され、市場の構成要素を総合的に理解し、成長の可能性のある分野が特定されます。

吹き替え市場は、AI と機械学習の採用、ニッチな吹き替え市場の台頭、唇の動きとの同期性の向上によって、引き続きブームが続く準備が整っています。言語のバリエーションなどの課題にもかかわらず、ビデオ ゲームとアニメーションの需要が市場の拡大を支えています。主要な業界プレーヤーは、技術のアップグレードと戦略的な市場の成長を通じて進歩し、ダビングの供給と魅力を強化しています。

ダビングマーケット レポートの範囲とセグメンテーション

属性 詳細

市場規模の価値(年)

US$ 2.48 Billion 年 2026

市場規模の価値(年まで)

US$ 4.36 Billion 年まで 2035

成長率

CAGR の 6.5%から 2026 to 2035

予測期間

2026 - 2035

基準年

2025

過去のデータ利用可能

はい

地域範囲

グローバル

対象となるセグメント

タイプ別

  • 母国語吹き替え
  • 外国語吹き替え
  • 特別言語吹き替え

用途別

  • 映画
  • 連続テレビ番組
  • その他

よくある質問

競合他社に先んじる 包括的なデータや競争インサイトに即時アクセスし、 10年にわたる市場予測を入手できます。 無料サンプルをダウンロード