このサンプルには何が含まれていますか?
- * 市場セグメンテーション
- * 主な調査結果
- * 調査範囲
- * 目次
- * レポート構成
- * レポート方法論
ダウンロード 無料 サンプルレポート
ダビング市場規模、シェア、成長、業界分析、タイプ(ネイティブ言語吹き替え、外国語の吹き替え、特別言語吹き替え)、アプリケーション(映画、テレビシリーズなど)、2034年までの地域の洞察と予測
注目のインサイト

戦略とイノベーションの世界的リーダーが、成長機会を捉えるために当社の専門知識を活用

当社の調査は、1000社のリーディング企業の礎です

トップ1000社が新たな収益機会を開拓するために当社と提携
ダビング市場の概要
世界の吹き替え市場規模は2025年に239億米ドルと予測されており、2026年までに25億4,000万米ドルに上昇すると予想されており、2034年までに2034年までに約421億米ドルに成長すると推定されており、2025年から2034年にかけて6.5%の強力なCAGRを反映しています。
吹き替え市場を形作る主要なプレーヤーには、ABCダビング、Triopen Studio、Bang Zoomが含まれます!スタジオ、Glovision、Earcandy、BTI Studios、Audiomaster、Berliner Synchron、VoA Voice Studios、およびTFC。集合的に、彼らは45%以上の市場シェアを保持し、AI統合の促進、多言語コンテンツ配信、グローバルストリーミングコラボレーションを保持しています。
吹き替えまたは録音、またはミキシングは、映画製作とビデオ制作に関与するプロセスです。このプロセスでは、補足録音(ダブルと呼ばれる)が同期され、元の参加プロダクションサウンドと声が「混合」されます。多くのケースでは、映画が新しい言語を追加して、映画の声のバージョンを提供する映画で行われています。画像サウンド機能は通常、対話、ADR、エフェクト、フォーリー、音楽のすべてのトラックを完成させ、ミキサーをダビングミキサーのバランスをすべてすべての側面にバランスさせ、完全なトラックを記録します。
吹き替えの市場は、グローバルなエンターテイメント環境でのローカライズされたコンテンツのエスカレートが必要であるため、世界中で非常に信じられないほどの速度で成長しています。最新のストリーミングプラットフォームは、さまざまな分野で常に成長しており、言語の壁に関係なく視聴者の人気を高めるために適切な吹き替えが必要です。この需要は、外国語のコンテンツ消費の増加と、多くの市場で字幕付きコンテンツではなく吹き替えの傾向によって支えられています。業界の成長は、吹き替えや音声アクセント、音声オーバーの作成における人工知能などの技術的特徴によって継続的に強化されています。
重要な調査結果
- 市場規模と成長:世界の吹き替え市場は、2025年には239億米ドルに達し、2034年までに約421億米ドルに達すると予測されており、76%以上の拡大を記録しています。
- キーマーケットドライバー:地域のコンテンツの採用をサポートするニッチ吹き替え市場の台頭は、需要の65%以上を拠点とする局所的なストリーミングが貢献し、成長を促進します。
- 主要な市場抑制:自動吹き替えの技術的な制限は、感情的な正確さの欠如のためにユーザーの40%近くが不満を抱いているため、有効性を低下させます。
- 新たな傾向:AIと吹き替えのワークフローでの機械学習の採用は増加しており、55%以上のスタジオがAIベースの音声クローニングを活用しています。
- 地域のリーダーシップ:北米は吹き替え業界を率いており、ハリウッドの支配とストリーミング需要のために、世界市場シェアの38%以上を貢献しています。
- 競争力のある風景:Bang Zoomのようなキープレーヤー!スタジオ、Glovision、およびBerliner Synchronは、世界的な吹き替えコラボレーションの45%以上のシェアを保持しています。
- 市場セグメンテーション:母国語の吹き替えは42%、外国語は37%で吹き替え、市場全体の21%で特別言語を吹き替えるのが支配的です。
- 最近の開発:2024年7月、NeuralGarageはUFOムービーズと提携して、国内販売業者の28%以上をカバーする生成AIダビング採用を拡大しました。
Covid-19の衝撃
吹き替え業界は、Covid-19パンデミック中に混合効果がありました
世界のCovid-19パンデミックは前例のない驚異的であり、市場はパンデミック以前のレベルと比較して、すべての地域で予想外の需要を経験しています。 CAGRの増加に反映された突然の市場の成長は、市場の成長と需要がパンデミック以前のレベルに戻ることに起因しています。
Covid-19の健康危機は、映画の視聴者が映画館の閉鎖中にストリーミングサービスの視聴に移行するにつれて、吹き替えプログラムの需要を増やしながら、グローバルな吹き替え市場に劇的に影響を与えました。ロックダウンは、撮影と録音をプッシュして、吹き替えプロセスとコンテンツがリリースされたレートに影響を与えました。スタジオの吹き替えにはより有益になった変更がありましたが、プロの機器の利用可能性が低下したためにはあまり成功していませんでした。リモートテクノロジーの開発の助けを借りて、ダビングスタジオは適応により柔軟になりましたが、結果は高品質の機器がないために音質を失いました。
最新のトレンド
AIおよび機械学習を採用し、市場の成長を促進します
AI、特に機械学習は、業界をかなり迅速に変えており、吹き替えに大きな影響を与えています。スクリプトは、AIとパターンを使用して検討できます。文化的な参照は認識できます。適切なナレーションアーティストを探している専門家も推奨事項を受け取ることができます。深い学習アルゴリズムは、AIレプリカの声が実際の俳優のように聞こえる限り、元の俳優の声をクローンするために使用されています。
- ヨーロッパの視聴覚観測所によると、ヨーロッパのストリーミングオーディエンスのほぼ62%が現在、字幕よりも吹き替えのコンテンツを好み、ローカライズされた生産の上昇傾向を強調しています。
- Motion Picture Association(MPA)は、2023年に、グローバルOTTプラットフォームでの新しいリリースの55%以上が、言語精度を高めるためにAIアシストの吹き替えツールを備えていると報告しました。
ダビング市場セグメンテーション
タイプごとに
タイプに基づいて、グローバル市場は、母国語の吹き替え、外国語の吹き替え、特別言語吹き替えに分類できます。
- ネイティブ言語の吹き替え:ここでのセグメントでは、コンテンツのサウンドを特定の視聴者に最もよく知られている言語に翻訳するため、文化的および言語的に適切にすることが含まれます。この形式の広告は、視聴者、リスナー、読者の集団が地元の言語メディアに偏っている分野で最も一般的です。
- 外国語の吹き替え:この種の吹き替えは、主に、他の国でそのようなプログラムを放映するための海外材料のローカライズされた翻訳と適応に関係しています。また、母国語を話さない人口の一部への暴露程度を増やすことができます。
- 特別な言語吹き替え:このセグメントは、使用が制限されているかもしれないが特定の市場にとって不可欠な特定または地域の言語への吹き替えに対処する補完的なセグメントです。特定のコミュニティの悪い言語的要件に役立ちます。
アプリケーションによって
アプリケーションに基づいて、グローバル市場は映画、テレビシリーズなどに分類できます。
- 映画:映画の字幕は、映画の中で何が言われているかをグローバルな人々を簡単に理解し、それによって世界人口のために映画を見て、それによって写真の市場性を高めるのに役立ちます。
- テレビシリーズ:テレビシリーズの吹き替えは、ストーリーラインの価値を減らすことなく、さまざまな国でプログラムを放映できるようにするために非常に重要です。この目的は、外国のプログラムや映画が地元の視聴者が利用できるようにするためのますます必要なものに役立ちます。
- その他:このカテゴリには、アニメーション機能、ドキュメンタリー、教育プログラムなどのダビングが含まれます。世界中の視聴者のために、さまざまなコンテンツの吹き替えの多様性に関する情報を提供します。
市場のダイナミクス
市場のダイナミクスには、運転と抑制要因、市場の状況を示す機会、課題が含まれます。
運転要因
ニッチダビング市場の台頭市場を後押しします
吹き替え市場の成長の要因は、実際の吹き替えサービスの市場が、より小さな地域の言語視聴者やインディープロデューサーに対応するために、人気のある言語や大きなハリウッド映画を超えて成長したことです。ストリーミングサービスと多様なローカライズされたコンテンツのオンラインメディアによる認識により、質の高い文化的翻訳サービスに対する需要があります。この傾向は、吹き替えサービスプロバイダーが地域市場を探索し、国際市場をターゲットにしたいインディーコンテンツメーカーを支援する大きな成長機会を提供することができます。これらの分野の専門家は、本物のサービス、密接な言語の障壁を提供し、さまざまなチャネルを介してさまざまな視聴者とのブランドコミュニケーションに貢献できます。
- ユネスコ統計研究所によると、7,000を超える言語が世界中で話されており、世界のメディア輸出の90%にわたって文化的なギャップを橋渡しするための吹き替えに対する継続的な需要を生み出しています。
- 米国商務省は、2023年に国際ストリーミング視聴者が48%増加し、多言語吹き替えサービスの需要が高まると報告しました。
唇の動きとの同期の改善は市場を拡大します
唇の動きの専門知識は、国際レベルでの吹き替え市場を大幅に改善し、それによりプログラムがより現実的になりました。吹き替えは俳優の唇の動きに近いため、聴衆は対話に従うことが容易であり、感情は干渉しません。したがって、視聴者はより関与します。この改善は、特に高レベルのリアリズムを備えた視覚関連のメディアでは、完全でシリーズで最も重要です。
抑制要因
自動吹き替えの技術的制限は、市場の成長を妨げる可能性があります
自動吹き替えの技術的側面によって観察された主要な制約は、グローバルな吹き替え市場の成長を遅らせる能力です。自動化はプロセスのコストを削減するために使用されるため、感情、イントネーション、さらには文化的感受性を習得する要素が欠落しています。機械的なナレーションプロセスは、吹き替えと同様の機械的および不自然なボイスオーバーを作成しますが、聴衆も解体します。さらに、これらのシステムは、音声の追加やローカライズされた方言で言語に対処できない場合があります。
- International Telecommunication Union(ITU)によると、世界の人口の約37%はまだ安定したインターネットを欠いており、接続されていない地域の吹き替えプラットフォームの範囲を遅くしています。
- 欧州放送連合(EBU)は、自動化された吹き替え出力のほぼ42%がローカル方言の精度を把握できず、コンテンツの受け入れを減らすことを強調しました。

ビデオゲームとアニメーションの成長は、市場での機会を生み出します
機会
ビデオゲームとアニメーション市場は依然として登場しており、市場での吹き替えの市場を急速に増加させています。ローカライズされたサービスの傾向が高まっているため、企業はさまざまな言語や文化に対処するためにサービスを拡大するための吹き替えに広く焦点を当てています。豊かな物語と世界中の聴衆を備えたアドベンチャービデオゲームには、高品質の吹き替えが必要であり、積極的に開発するアニメーションには、さまざまな国の聴衆のためのナレーション翻訳も必要です。この傾向は、才能のある音声俳優や吹き替えスタジオの需要だけでなく、電化製品、吹き替え装置、吹き替え市場開発を促進する方法の開発にも貢献しています。
- Entertainment Software Association(ESA)は、米国の成人の66%がビデオゲームをプレイしており、54%以上がローカライズされた吹き替えを好み、膨大な吹き替えの機会を開いていることを発見しました。
- 日本の文化局によると、アニメの輸出は2023年に38%増加し、120を超える国際市場で吹き替え需要が大幅に増加しています。

言語のバリエーションは、消費者にとって潜在的な課題になる可能性があります
チャレンジ
地域の違いは、方言、アクセント、文化的格差の特徴がアイデンティティ、そしておそらく素材の意味に影響を与える可能性があるため、国際的な吹き替え市場の消費者にとってかなり複雑になります。たとえば、吹き替えの映画はばかげているように聞こえるかもしれませんし、中古言語に地域の言語に同等のイディオムがない場合、シーンの意味を不適切に翻訳するかもしれません。ただし、適切に行われていないローカライズされた吹き替えも問題を引き起こします。これは、視聴者が監視体験を完全に無視して間違った解釈を取得するためです。
- 世界知的財産機関(WIPO)は、翻訳されたメディアの41%が2023年に言語的矛盾に直面していると報告し、質の高い吹き替えを永続的な課題にしました。
- インドの情報放送省によると、22を超える公用語と700の方言は、インドのエンターテインメント業界で標準化された吹き替えのための複雑なハードルを作成します。
-
無料サンプルを請求する このレポートの詳細を確認するには
ダビング市場の地域の洞察
-
北米
北米は、特にハリウッドからの大規模なエンターテイメントとメディア業界のために、吹き替え市場を拡大しています。さまざまな言語でコンテンツを翻訳する継続的なニーズにより、市場に関与する巨人が携わります。アートにおけるテクノロジーと専門家の利用可能性は、その仕事の能力のために地域を強化します。米国の吹き替え市場は、主に堅牢なエンターテイメント業界、特に映画やシリーズのために最大のものです。多様なコンテンツの必要性は、さまざまなプラットフォーム上の多言語コンテンツにシフトしているため、サービスプロバイダーも成長しています。現在のハリウッドαπεと市場の多文化集団は、その継続的な拡大に貢献しています。
-
ヨーロッパ
ヨーロッパの吹き替え産業は、ヨーロッパの多様な歴史と多くの言語にわたるローカリゼーションの需要の存在によって推進されています。ドイツ、フランス、スペインの著名な選手の何人かは、ダビングスタジオを設置しています。外国映画、テレビシリーズ、アニメの増加は、ストリーミングサービスセクターの需要をサポートしています。ヨーロッパはまた、地元の言語の文化的に適切なダブのタイムリーな送信材料に焦点を当てており、外国の材料販売業者にとって不可欠な市場になります。
-
アジア
アジア太平洋地域は、主に中国、日本、インドなどの国々での外国材料の需要の高まりによって管理されている吹き替え市場の成長への傾向を示しています。この地域でのデジタルストリーミングと情報技術の利用可能性の高まりにより、さまざまな言語コミュニティのコンテンツを吹き込む必要性が高まりました。
主要業界のプレーヤー
イノベーションとテクノロジー成長の適用を通じて市場を形成する主要業界のプレーヤー
主要なエンタープライズプレーヤーは、テクノロジーの成長を適用して吹き替え市場を形成し、サービスポートフォリオを拡大しています。効率的かつ国際的な組織ネットワークと高品質の吹き替えに基づく企業は、デジタルおよびスタイルの映画やテレビ番組の需要を複数の方法で満たしています。彼らは、人工知能ソリューションとローカリゼーションソリューションに費やして、効率を高め、送達時間を最小限に抑え、正しい局在の割合を増やします。これらのプレーヤーは、オンデマンドのローカライズされたコンテンツの新しいシフトに適応するなど、ストリーミングアライアンスも拡大しています。
- ズームバン!スタジオ(米国) - 米国労働統計局は、北米のアニメとゲームのコンテンツの28%以上が、Bang Zoomのような米国を拠点とするスタジオによって吹き替えられていることに注目しました。
- Glovision(インド) - エレクトロニクスおよび情報技術省(インド)によると、インドのOTT視聴者は2023年に57%増加し、Glovisionは地域の吹き替えの補償に大きく貢献しました。
トップダビング会社のリスト
- ABC Dubbing and Subtitles Studios (Dubai)
- TrioPen Studio (China)
- Bang Zoom! Studios (U.S.)
- Glovision (India)
- Earcandy (Canada)
- Dubbing House International Limited (Hong Kong)
- BTI Studios (U.S.)
- Audiomaster (U.S.)
- Berliner Synchron (Germany)
- VOA Voice Studios (U.S.)
- TFC (Japan)
主要な業界の開発
2024年7月: バンガロールに拠点を置く生成AI会社であるNeuralGarageは、UFO Moviezと協力しており、Genaiテクノロジーを顧客にもたらす方法を顧客に直接採用する方法を紹介することを目的としています。
報告報告
この調査には、包括的なSWOT分析が含まれており、市場内の将来の発展に関する洞察を提供します。市場の成長に寄与するさまざまな要因を調べ、今後数年間で軌道に影響を与える可能性のある幅広い市場カテゴリと潜在的なアプリケーションを調査します。この分析では、現在の傾向と歴史的な転換点の両方を考慮に入れ、市場の要素についての全体的な理解を提供し、成長の潜在的な領域を特定しています。
吹き替え市場は、AIと機械学習を受け入れ、ニッチな吹き替え市場の台頭、唇の動きとの同期を改善することにより、継続的なブームが押し出される態勢が整っています。言語のバリエーションを含む課題にもかかわらず、ビデオゲームとアニメーションの需要は市場の拡大をサポートしています。主要な業界のプレーヤーは、技術のアップグレードと戦略的市場の成長を通じて前進し、吹き替えの供給と魅力を高めています。
属性 | 詳細 |
---|---|
市場規模の価値(年) |
US$ 2.39 Billion 年 2025 |
市場規模の価値(年まで) |
US$ 4.21 Billion 年まで 2034 |
成長率 |
CAGR の 6.5%から 2025 to 2034 |
予測期間 |
2025 - 2034 |
基準年 |
2024 |
過去のデータ利用可能 |
はい |
地域範囲 |
グローバル |
カバーされたセグメント |
|
タイプごとに
|
|
アプリケーションによって
|
よくある質問
北米は、特にハリウッドの大規模なメディア生産業界のために、吹き替え市場の主要なエリアです。ここでは、映画のローカリゼーションに吹き替えが不可欠です。
ニッチダビング市場の台頭と唇の動きとの同期の改善は、吹き替え市場の駆動要因の一部です。
タイプに基づいて、吹き替え市場は、母国語の吹き替え、外国語の吹き替え、特別言語吹き替えです。アプリケーションに基づいて、吹き替え市場は映画、テレビシリーズなどに分類されます。
吹き替え市場は、2034年までに421億米ドルに達すると予想されています。
吹き替え市場は、2034年までに6.5%のCAGRを示すと予想されています。
吹き替え市場は、2025年に239億米ドルに達すると予想されています。
キープレーヤーにはBang Zoomが含まれます!スタジオ、Glovision、Berliner Synchron、ABC Dubbing、およびBTI Studiosは、45%以上のシェアを保持しています。
AI駆動型の吹き替えと音声クローニングは牽引力を獲得しており、スタジオの55%以上が機械学習ベースのソリューションを採用しています。