ローカライゼーション翻訳サービス市場規模、シェア、成長、業界分析、タイプ別(翻訳、トランスクリエーション、吹き替えおよび字幕)、アプリケーション別(メディアとエンターテイメント、電子商取引、エンタープライズソフトウェア)、地域別の洞察と2035年までの予測

最終更新日:17 November 2025
SKU ID: 29815766

注目のインサイト

Report Icon 1

戦略とイノベーションの世界的リーダーが、成長機会を捉えるために当社の専門知識を活用

Report Icon 2

当社の調査は、1000社のリーディング企業の礎です

Report Icon 3

トップ1000社が新たな収益機会を開拓するために当社と提携

ローカリゼーション翻訳サービス市場の概要

世界のローカリゼーション翻訳サービス市場は、2025 年に 81 億 4000 万米ドルと評価され、2026 年には 87 億 8000 万米ドルに達すると予測されており、2035 年までに 161 億 1000 万米ドルまで着実に成長し、2025 年から 2035 年までの CAGR は 7.88% となります。

地域別の詳細な分析と収益予測のために、完全なデータテーブル、セグメントの内訳、および競合状況を確認したいです。

無料サンプルをダウンロード

ローカリゼーション翻訳サービスは、言語的、文化的、技術的、有益なコンテンツ構造を、選択した地域または市場のターゲット市場に適応させることに関わる特殊な方法を使用してテストします。これらのサービスは、従来の逐語訳の枠を超え、文脈、文化、市場固有のニュアンスを念頭に置き、最終的な出力が近隣のターゲット市場の共感を呼ぶことを保証します。企業には、Web サイト、モバイル アプリ、ソフトウェア プログラム、ビデオ ゲーム、広告、マーケティング、マーケティング資料、製品ドキュメント、モジュールに関する電子情報の取得、マルチメディア資産など、いくつかの種類のコンテンツが含まれます。ローカリゼーションにより、ユーザーは画像、慣用句、形式 (日付、外国為替、および寸法ガジェットを含む) を楽しむことができ、重罪の要件が対象地域の基準と一致するようになります。国際的な展開を検討している企業は、近くのクライアントと真正かつ効果的につながるためにローカリゼーションに密接に依存しています。デジタル グローバリゼーションの勢いに伴い、文化的に調和した非常に優れたコンテンツ ファブリックに対する需要は、電子商取引、メディアとエンターテイメント、IT、ヘルスケア、教育、観光。ローカライゼーション組織は、言語学者、問題解決専門家、近所のオーディオ ガジェットといっ​​た人間のノウハウと、コンピュータ支援翻訳 (CAT) ツール、翻訳メモリ (TM)、人工知能 (AI)、ニューラル機械翻訳 (NMT)、一流保証 (QA) アルゴリズムなどの優れたテクノロジーの両方を活用しています。企業が構造物やデバイスの存続期間にわたって一貫した多言語マニュアルを提供したいというリソースの需要により、正確でスケーラブルで短納期の翻訳に対する需要が高まっています。

主な調査結果

  • 市場規模と成長:2025 年の価値は 81 億 4,000 万米ドル、2035 年までに 161 億 1,000 万米ドルに達すると予想され、CAGR 7.88% で成長
  • 主要な市場推進力:国際的なインターネット利用の増加により、2024 年には顧客数が 53 億人を超え、分野全体で多言語コンテンツのローカリゼーションのニーズが高まっています。
  • 主な市場の制約:珍しい言語を扱うプロの言語学者の不足が課題のペースに影響しており、200 以上の言語がローカリゼーション作業で十分なサービスを受けられていないと指摘されています。
  • 新しいトレンド:2023 年には AI と機械翻訳の使用が 35% 増加し、配信速度が向上し、人間による翻訳ワークフローでのエラーが最小限に抑えられました。
  • 地域のリーダーシップ:アジア太平洋地域は、中国、インド、東南アジアなどの市場全体で堅調な仮想成長を利用したことにより、2024 年には世界シェアのほぼ 40% を保持しました。
  • 競争環境:世界のトップ 5 企業は市場の 50% 近くを管理しており、重要な企業は AI 生成とクラウドベースのサービスを重視しています。
  • 市場セグメンテーション:Web サイトとソフトウェア プログラムのローカライゼーションが全体の需要の 60% 以上を占め、次にマルチメディアと技術文書のサービスが続きます。
  • 最近の開発:2024 年、主要企業はプラットフォームの拡張性を向上させ、特定のより高品質な操作基準を作成するために 20% の援助を受けて AI 関連の投資を調達しました。

新型コロナウイルス感染症の影響

医療業界が新型コロナウイルス関連ガイドラインの緊急翻訳を必要として需要が急増

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の世界的なパンデミックは前例のない驚異的なものであり、市場ではパンデミック前のレベルと比較して、すべての地域で予想を上回る需要が発生しています。 CAGRの上昇を反映した市場の急激な成長は、市場の成長と需要がパンデミック前のレベルに戻ったことによるものです。

コロナウイルスの混乱はパンデミックを引き起こし、ローカリゼーション翻訳サービス市場に複雑かつ大きな変革的な影響を与えました。 2020年にパンデミックが発生すると、大規模なロックダウンと産業企業の閉鎖が始まり、ワークフロー、割り当てパイプライン、ディーラーと購入者の関係が混乱しました。翻訳グループ、特に中小企業は、遠方のアートワークへの突然の移行、プロジェクト実行の遅れ、パンデミックによってもたらされた非常に個人的な不確実性を顧客が管理することによる価格帯の凍結により、業務上のトラウマ的な状況に直面しました。しかし、世界規模の災害が続く中、ローカライゼーション製品に対する需要は、特殊な分野で回復、あるいは急増しました。医療業界と製薬業界は、新型コロナウイルス関連のガイドライン、ワクチン研究文書、臨床統計、公衆衛生関連物質を数十の言語に緊急翻訳する必要がありました。政府機関や NGO もローカライゼーション企業となり、多言語を話す人々に重要な健康と安全情報を広めています。スパイクインデジタルコンテンツ遠隔学習、オンラインでの知識の獲得、エンターテイメントのストリーミングによる教材の摂取は、ローカライズされたメディア、電子分析モジュール、およびソフトウェア構造への需要をさらに刺激しました。 E トレード ブランドは、デジタルのみの収益チャネルへの転換を図り、新しい市場を獲得し、母国語で顧客と対話するためにローカリゼーションの取り組みを強化しました。さらに、オンライン学習に移行している教育機関は、多様な生徒層にサービスを提供するために、仮想コースウェア、評価、学術マルチメディア コンテンツの迅速な翻訳を望んでいます。したがって、パンデミックは仮想変革をあらゆる業界に拡大し、グローバルな会話と市場へのアクセスを可能にする重要な要素として、ローカリゼーション サービスを最先端にもたらしました。

最新のトレンド

AI と機械学習の統合による継続的なローカリゼーション ワークフロー

ローカリゼーション翻訳サービス市場内で最も大きく進展しているものの 1 つは、AI とツールの組み合わせで、超パーソナライズされた非予防的なローカリゼーション ワークフローの知識を獲得することです。従来、ローカリゼーションはバッチ バージョンで実行され、コンテンツが作成され、完成してから翻訳のために送信されました。ただし、この方法は、非予防的ローカリゼーションの助けを借りて急いで変更されています。これは、コンテンツがリアルタイムまたはほぼリアルタイムでローカライズされるアジャイルな組み込み手法であり、優れているためです。この方法は主に、ソフトウェア プログラム アプリケーションの改善、モバイル アプリの展開、およびリアルタイムの広告キャンペーンで言及されており、速度、正確さ、およびコンテキスト固有のメッセージングが重要です。ニューラル システム翻訳 (NMT) を含む AI を活用した翻訳ガジェットは、ここ数年で大幅に進歩し、より高度な文脈理解、文法、言語の流動性を実現しました。これらのシステムは当面の間、機械翻訳ポストエディット (MTPE) と呼ばれる方法で人間の言語学者と連携して使用されることが多く、これは AI の速度と人間による監視の例外的な保証を組み合わせたものです。また、ローカリゼーション プラットフォームには、文化的な不一致、トーンの不一致、フォーマットの問題をロボット的に検出してフラグを立て、QA 手法を合理化する AI アルゴリズムが搭載されるようになっています。さらに、翻訳メモリ (TM) と用語操作システムは機械学習を通じてより賢くなり、以前の編集や言語の代替案に基づいて提案を継続的に改善しています。

ローカリゼーション翻訳サービスの市場セグメンテーション

タイプ別

タイプに基づいて、世界市場は翻訳、トランスクリエーション、吹き替えと字幕に分類できます。

  • 翻訳: 最も重要で広く使用されているセグメントである翻訳には、特定の言語、つまりスタイルとコンテキストを保持しながら、ある言語から別の言語へのテキストの直接変換が含まれます。これは、刑務所、技術文書、ソフトウェア プログラム インターフェイス、マーケティング コンテンツ素材、医療データと並んで、正確さと読みやすさを必要とする分野にとって非常に重要です。グローバリゼーションにより多国籍機関や公的機関の拠点が拡大するにつれ、明らかにすべての地域で、専門家による人間および AI 支援の翻訳サービスを求める声が高まっています。

 

  • トランスクリエーション: トランスクリエーションは、代わりに、近くの文化的および感情的な文脈と共鳴するようにコンテンツを創造的に適応させるという方法で、文字通りの翻訳をさらに一歩進めます。これは、広告とマーケティング、マーケティング、ブランディング、広告とマーケティングのコミュニケーションにおいて主に重要であり、感情的なニュアンス、慣用的な表現、説得力のある口調がターゲット市場の文化的感覚と一致している必要があります。たとえば、米国内で作成されたブランド広告キャンペーンは、文化的な美学、ユーモア、社会的価値観を反映するために日本で全体を書き直す必要がある場合がありますが、一部のコンポーネントをトランスクリエーションすることで実現できます。

 

  • 吹き替えと字幕: ストリーミング メディア、オンライン教育、グローバル化したレジャーの時代において、吹き替えと字幕は当面不可欠なものとなっています。字幕では、映画、テレビ番組、ウェビナー、オンライン コースでの話し言葉と同期した文字の翻訳が提供されます。一方、吹き替えでは、元の音声をさまざまな言語の翻訳されたナレーションに置き換えることが含まれます。これらのサービスは、非ネイティブ コンテンツへのアクセスを拡大するのにあまり便利ではありませんが、言語の壁を取り除くことで対象視聴者のエンゲージメントを強化します。 Netflix、YouTube、Amazon Prime などのサービスが世界中の視聴者を獲得するにつれて、コンピューターによる音声認識、AI 音声時代、リップシンク技術の改良を利用して、専門家による吹き替えや字幕の需要が急増しています。

用途別

アプリケーションに基づいて、世界市場はメディア & エンターテイメント、電子商取引、エンタープライズ ソフトウェアに分類できます。

  • メディアとエンターテイメント: メディアとエンターテイメントの分野は、ストリーミング システム、ビデオ ゲーム、デジタル音楽、オンライン学校の世界的な普及により、急激に増加しました。ここでのローカリゼーションには、簡単なテキスト翻訳だけでなく、音声吹き替え、字幕、文化的参照のトランスクリエーション、さらには見られる要素の適応も含まれます。たとえば、Netflix やディズニーなどのストリーミング大手は、ローカルの吹き替え、字幕、ネイティブ音声の専門知識とともに、コンテンツを数十の言語にローカライズして世界中の多くの視聴者を魅了しています。ビデオ レクリエーション パブリッシャーはさらに、アジア、ヨーロッパ、ラテンアメリカを含む市場全体で消費者の没入感を高めるために、多言語スクリプト、ローカライズされた個人の音声、文化的に関連したストーリーテリングに投資しています。デジタル コンテンツ素材の摂取はますます制限なく増加するため、世界中の視聴者の収益化を目指すコンテンツ素材ベンダーにとって、ローカリゼーションは戦略的に重要です。

 

  • 電子商取引: 電子代替セグメントは、Amazon、Alibaba、Shopify を活用したオンライン ストアなどのオンライン ストアが独自の言語で意見を求めてパーソナライズされたショッピングを提供しようとしているため、もう 1 つの詳細なローカライゼーションの場所です。この場所でのローカリゼーションは、製品の説明、評価、カスタマー サポート チャットボット、チェックアウト インターフェイス、プロモーション キャンペーンの翻訳で構成され、さらに近隣の顧客の安全に関する法律に対する法的コンプライアンスと文化的コンプライアンスを確保します。 E トレードのゲーマーは、特にヨーロッパやアジアなどの多言語市場において、動的翻訳エンジンとローカル コンテンツ素材テクニックを利用して、リープ手数料を削減し、クライアントの記憶を構築し、コンバージョン率を高めます。

 

  • エンタープライズ ソフトウェア: ビジネス エンタープライズ ソフトウェア アプリケーション セクションでは、ソフトウェア製品が世界市場全体で使用可能で、準拠し、効果的であることを保証する上で、ローカリゼーションが重要な立場にあることを強調します。これには、ユーザー インターフェイス、ヘルプ ドキュメント、ヘルプデスク スクリプト、トレーニング モジュール、および重罪協定のローカライズが含まれます。エンタープライズソフトウェアMicrosoft、Salesforce、SAP などのアプリケーション企業は、AI と人間の言語学者を活用して多くのロケールをガイドするスケーラブルなローカリゼーション パイプラインに多額の投資を行っています。このセグメントは、市場投入までの時間を短縮し、コストを削減する、翻訳制御構造 (TMS)、ニューラル機械翻訳 (NMT)、および主に AI ベースの確実に正確な保証機器から大幅に恩恵を受けています。

市場ダイナミクス

市場のダイナミクスには、市場の状況を示す推進要因と抑制要因、機会、課題が含まれます。

推進要因

デジタルグローバリゼーションの爆発的な台頭による需要の高まり

ローカリゼーション翻訳サービス市場の再び成長における要因の最も効果的な使用法の 1 つは、仮想グローバリゼーションと国境を越えた電子商取引の爆発的な成長です。相互接続がますます進む仮想通貨機械において、代理店は地理的な障害による制限を受けず、販売およびローカリゼーション翻訳サービスの市場シェアを最大化するために世界中の視聴者に積極的に焦点を当てています。オンライン ストアフロントのローカライズ版を立ち上げる大手 e コマース企業、多言語ダッシュボードを提供する SaaS 発行会社、または英語を話さない大学生向けの Web トレーニング プラットフォームであっても、世界中の視聴者向けにコンテンツを進化させる必要性が戦略的に必要となっています。 E-alternate は主に、言語の多様性が豊かで一流の文化規範を持つアジア太平洋、ラテンアメリカ、アフリカで急速に増加しています。これらの市場に効果的に参入するために、企業は、現地の習慣、価値観、個人の行動に合わせてメッセージを調整すると同時に、製品の説明、評価ゲートウェイ、顧客サポート、販促資料を現地の言語で提供したいと考えています。その結果、ローカリゼーションは、翻訳の正確さだけでなく、地元のターゲット市場に対する信頼と共鳴を構築するためにも重要なものになります。危険を特定できなかった企業は、言語の壁、文化的な間違い、または異質さの認識によって潜在的な顧客を失うことになります。

法規制遵守と専門翻訳の重要性の高まりによる市場の成長

ローカリゼーション翻訳サービス市場を促進するもう 1 つの重要な推進圧力は、規制遵守の重要性の増大と、医療、製薬、詐欺、金融などの高度に規制された業界における専門翻訳のニーズです。これらの部門は厳格な法的枠組みの中で機能しており、影響を受ける人の同意書類、刑務所の契約書、製品ラベル、金銭開示、科学的治験の文書など、管轄区域固有の要件を満たすために効率的に翻訳およびローカライズされるコンテンツ素材が求められます。翻訳の誤りや曖昧さは、不正な負債、コンプライアンス違反、市場からの拒絶、さらには人命の危険につながる可能性があります。たとえば、欧州連合のような地域では、すべての科学機器や医薬品のパッケージは、製品が提供される加盟国の有効な言語に翻訳する必要があります。同様に、米国食品医薬品局 (FDA)、カナダ保健省、およびさまざまな規制機関は、臨床製品のラベル表示と使用説明を管理する厳格なガイドラインを持っています。これらの必要性には、信じられないほど正確で準拠したローカリゼーションが必要であり、多くの場合、問題に依存した知識と重罪認定を備えた言語学者が必要になります。さらに、経済地域は、国際的な経済報告の必要性、投資家の家族間コミュニケーション、国境を越えた取引などの理由から、正確なローカリゼーションを望んでおり、複数の管轄区域の刑務所および言語要件に従う必要があります。刑務所業界では、多言語環境での訴訟や仲裁裁判において、契約書、法廷文書、証拠を正確にローカライズすることが極めて重要です。分野に精通した専門知識に対するこの需要により、規制遵守と用語の正確さを専門とするローカリゼーション サービス プロバイダーの関心分野がますます高まっています。

抑制要因

一貫性のない品質と自動化への過度の依存により、翻訳の品質が低下します

ローカリゼーション翻訳サービス市場における広範な制約問題は、システム翻訳の一貫性のなさと人間による十分な監視のない自動化への過度の依存です。ニューラル機械翻訳 (NMT) や AI ベースの言語処理を合わせた技術の進歩は、翻訳速度と全体的なパフォーマンスの向上において大きな進歩を遂げましたが、それでも、一か八かのコンテンツや顧客向けのコンテンツ素材に必要なニュアンス、文脈認識、文化的配慮のレベルを変えるには程遠いです。具体的には、犯罪、医療、広告などの業界では、絶対的な正確さ、慣用的な流暢さ、文化的に適切なトーンが求められており、これらの特性を提供するために、現代のシステム翻訳構造は常に努力しています。コンピュータ化されたソリューションに過度に依存すると、ロゴの人気を損ねたり、クライアントに嘘をついたり、場合によっては刑事事件につながる可能性のあるひどい翻訳が定期的に発生します。さらに、翻訳ツールは、近隣の方言、企業固有の専門用語、文化的に組み込まれた参照をキャプチャできないことがよくあります。たとえば、英語では適切に機能する製品のキャッチフレーズが、実際には別の言語に翻訳されると、意味がなくなったり、攻撃的になったりする可能性があります。これらの欠点があるため、ローカリゼーション プロジェクトの時間とコストを削減するには、熟練した人間の翻訳者の有用なリソースを活用した素晴らしい送信機能の強化が必要です。

Market Growth Icon

急速にデジタル化する市場におけるコンテンツのローカリゼーションに対する新たな需要による成長の範囲

機会

ローカリゼーション翻訳サービス市場における大きな可能性は、アフリカ、東南アジア、ラテンアメリカ、中東全体のサービスが行き届いていないデジタル化市場におけるコンテンツのローカリゼーションに対する需要の高まりの中にあります。これらの分野でネットの普及率が高まり、仮想エコシステムが成熟するにつれて、教育、ヘルスケア、フィンテック、農業、電子商取引などの幅広い業界にわたって、ローカライズされたコンテンツ素材に対する需要が急増しています。これらの地域は、適度な言語範囲と多言語人口を使用していることが特徴であり、そのためローカリゼーションが仮想インクルージョンと市場浸透を可能にする重要な要素となっています。たとえば、インド、ナイジェリア、インドネシア、ブラジルなどの国際的な地域では、オンライン取引、教育、メディア消費のために母国語のコンテンツ素材を好む、または母国語のコンテンツ素材を必要とする人口セグメントが非常に多くなっています。これらの分野でローカライズされたデジタル コンテンツ素材が失われることは、世界中の企業と地元の企業にとって、関与に対する大きな障壁となります。

デジタル インターフェイス、教材、携帯電話アプリを地域の言語や方言に適応させるオーダーメイドのローカリゼーション サービスに投資することで、代理店は未開発の大幅な顧客ベースを開拓できます。さらに、これらの地域の政府やNGOは、デジタル公共サービスのローカライゼーションや母国語でのキャンペーンに重点を置くことをますます推進しており、公共部門の関係者と協力する可能性を提供しています。世界中の第 2 層および第 3 層の都市に進出しようとしている多国籍企業も、文化的に調和し、手持ちの言語に対応した消費者インターフェイスの戦略的価値を高く評価しています。さらに、これらの地域でのモバイルファーストのネット利用の増加に伴い、携帯電話アプリのローカリゼーションとローカライズされた UX/UI レイアウトの需要が飛躍的に高まる可能性があります。

Market Growth Icon

熟練したネイティブスピーカーの言語学者の不足により、拡張性と品質が制約される

チャレンジ

ローカリゼーション翻訳サービス市場に対処する際の最大の課題の 1 つは、一般的に話されていない言語や特殊な業界分野全体にわたって、ネイティブで話すプロの言語学者が不足していることであり、これにより拡張性と品質が制約されます。グローバリゼーションにより、特に新興地域や関心のある業界で多言語コンテンツの需要が高まっていますが、理解を考慮した課題を伴う認定翻訳者、編集者、査読者の派遣は依然として制限されています。たとえば、刑務所の契約書、科学研究、財務ファイルなど、精度が要求されるコンテンツ素材は、一般的な言語学者や有名な AI ツールの助けを借りてうまく翻訳することはできません。

これらのファイルには、言語の流暢さと企業の深い理解に応じて名前が付けられています。しかし、アムハラ語、ビルマ語、クメール語、またはパシュトゥー語を組み込んだ言語に堪能で、さらに医療、法律、工学にも精通している専門家を見つけるのはますます困難になっています。この不足により、サービスのコストが高騰し、特に多言語コンテンツ ファブリックの展開の場合、課題のターンアラウンド インスタンスが長くなります。さらに、国際的な拠点を持つ大規模企業では、多くの場合、数十の言語に翻訳されたコンテンツ素材を同時に展開する必要があり、言語人材の確保のボトルネックが重大な問題となっています。一般に話されている言語であっても、ローカライゼーションの取り組みでは、文字通りの翻訳だけでなく、近隣の方言、法的環境、顧客の行動に合わせたバージョンの翻訳も必要となることが多く、非常にローカルな専門知識が必要となります。

ローカリゼーション翻訳サービス市場の地域的洞察

  • 北米

米国のローカリゼーション翻訳サービス市場を先頭とする北米は、ローカリゼーション翻訳サービス市場において、技術的に最も進歩し、商業的にダイナミックな分野の 1 つを代表しています。米国は、信じられないほどユニークな人口、多国籍企業の存在感、大規模な仮想インフラストラクチャにより、世界的なローカリゼーション金融機構に大きく貢献しています。米国には、グローバルに事業を展開する多数のフォーチュン 500 企業の本拠地があり、そのいずれも、テクノロジー、電子商取引、金融、ヘルスケア、メディア、製造などの特定の営利事業の分野において、コンテンツ素材の定期的な多言語ローカリゼーションを必要としています。さらに、仮想システム、サービスとしてのソフトウェア プログラム (SaaS) アプリケーション、コンテンツの広告とマーケティングの普及により、シームレスで文化的に適用可能なコンテンツ配信に対する需要が加速しています。企業は、自社のコンテンツ素材を特殊な言語に翻訳するだけでなく、独自の人口統計グループの共感を得るために、深い文脈との関連性を持たせてローカライズすることにも重点を置いています。たとえば、米国内のヒスパニック系とアジア系の人口が多いため、政府のコミュニケーション、小売、デジタル メディア、教育サービスをスペイン語、中国語、韓国語、タガログ語にローカライズする必要性が生じています。公共サービス、医療通知、クライアント製品のラベル表示における多言語コンテンツの刑務所要件が市場をさらに刺激しています。さらに、米国連邦当局および多数の米国政府機関は、言語のアクセシビリティを確保するための義務を実施しており、それにより公共部門におけるローカリゼーションの需要が拡大しています。世代の面では、米国は、主に AI ベースの絶対翻訳機器、クラウドベースのローカリゼーション制御システム、翻訳パフォーマンスとスケーラビリティを向上させるために使用されるアルゴリズムを知るための機械学習におけるイノベーションのハブでもあります。スタートアップ企業もハイテク大手も同様に、多言語コンテンツの市場投入までの時間を短縮するために、AIと人間のハイブリッド モデルに投資を行っています。 TransPerfect、Lionbridge、Welocalize などの主要企業の存在はすべて米国内にあり、市場におけるこの場所のリーダーシップをさらに強化しています。これらの企業は、自動最適管理、リアルタイム翻訳インターフェイス、および適応学習エンジンとともに、ローカライゼーション サービスを提供してから、ローカリゼーション サービスを提供します。

  • ヨーロッパ

ヨーロッパは現在、世界のローカリゼーション翻訳サービス市場において支配的な地位を占めており、その素晴らしい言語の多様性、厳格な規制環境、そして深く根付いた金融環境によってその地位を高められています。欧州連合 (EU) には 24 の公用語があり、加盟国の多くは近隣言語または少数言語を話し、広大で複雑な言語パノラマを作り出​​しています。この多言語主義は文化的な特徴であると同時に中心的な義務でもあります。 EU 法に基づき、政府通信、購入者権利ファイル、規制開示、および製品記録は、すべての加盟国の有効な言語で作成されなければなりません。その結果、EU 国境付近で活動する公共施設や民間企業は、完全なローカリゼーション技術に多大な投資を行う必要があります。これに代わる成熟した競争市場が生じ、金融、ヘルスケア、自動車、刑事、トレーニング、観光などの分野全体で、専門的な企業固有の翻訳サービスに対する需要が高まっています。さらに、EU は利用者の保護とアクセシビリティを重視しているため、言語のローカリゼーションは義務ではなく、規制遵守の重要な要素となっています。欧州も同様に、RWS Holdings (英国)、Acolad Group (ルクセンブルク/フランス)、SDL (現在は RWS と合併)、Keywords Studios (アイルランド) など、多数の主要なゲーム愛好家にとって国内の地域です。これらの企業はすべて、買収、ローカリゼーション管理システムのアップグレード、および専門的な翻訳能力を通じて、さまざまな業界に深く根を下ろしています。これらのプレーヤーは、生命科学や科学研究からゲームやメディアのローカリゼーションに至るまで、興味のある分野に合わせて答えを調整することがよくあります。

  • アジア

アジアは、その膨大な人口、言語の豊かさ、仮想的な変革、国際的な金融フットプリントの拡大に​​よって、ローカリゼーション翻訳サービス市場において急速に拡大し、文化的に最も多様性のある地域の 1 つです。 4人以上が住む家。 50 億人の人間と多くの話し言葉が存在するアジアは、多国籍企業、政府、近隣企業にとっても同様にローカリゼーションの大きな課題と機会を提供しています。中国、インド、日本、韓国、インドネシア、ベトナムを含む国々はローカリゼーションの最前線にあり、それぞれ独自の言語体系、顧客の行動、規制上の必要性を持っています。たとえば、インドは独自に 22 の有効な言語と多数の方言を認識しているため、国家キャンペーン、仮想サービス、および電子政府のための複雑な言語戦略が必要です。同様に、中国では、ホームネットの規制と文化的規範により、中国語では最上級のものではなく、さらにローカルバージョンや文化的に微妙なメッセージングに対して、非常にカスタム設計されたローカリゼーションの回答が必要になります。アリババ、フリップカート、楽天などの大手企業が主導するアジアの急成長する電子代替分野は、高品質のローカリゼーションに完全に基づいており、近隣の購入者と彼らの好みの言語や文化的背景で交流しています。さらに、アジア、特に東南アジアのインターネット顧客のセルファーストの性質により、モバイル アプリのローカリゼーション、UX/UI レイアウト、および音声インターフェイスが時代の開発者にとって重要な認識となっています。さらに、日本と韓国の教育およびゲーム部門は、ローカライズされたコンテンツ ファブリックに大きな関心を集めており、日本語と韓国語の言語オプションが世界のシステムの導入価格に影響を与えています。アジア全土の政府も同様に、言語デジタル化規制、学術カリキュラム改革、近隣言語処理世代への投資を通じてローカリゼーションを支援しています。これらの機会にもかかわらず、この場所は、地方ではプロの翻訳サービスを受ける権利が一貫して得られていないこと、あまり知られていない言語の言語データベースの開発が不十分であること、地元の方言のAI教育データが限られていることなど、物流面とインフラストラクチャ面で厳しい状況に直面しています。

業界の主要プレーヤー

統合ソリューションの提供を通じて市場を形成する主要な業界プレーヤー

ローカリゼーション翻訳サービス市場の主要なゲーマーは、答えを提供し、AI と自動化に投資し、スケーラブルで共同作業が可能な優れた多言語コンテンツ トランスポートのためのシステムを開発することで、業界の状況を形作る上で重要な役割を果たしています。これらの最も重要なゲーマーは、従来の翻訳サービスに限定されません。彼らは言語全体の回答プロバイダーにまで拡張し、翻訳や強化からローカリゼーション エンジニアリング、トランスクリエーション、国際化に至るまで、コンテンツ ファブリックのライフサイクル全体をサポートしています。彼らは、AI 主導のガジェットとニューラル デバイス翻訳 (NMT)、リアルタイムの音声テキスト処理、およびクラウドベースのプロジェクト管理システムを活用して、時代の導入の最先端にいます。さらに、多くの企業は、顧客がワークフロー、画面開発を合理化し、CMS またはソフトウェア プログラムの改善パイプラインにローカリゼーションを組み込むことを可能にする独自の翻訳制御構造を提供しています。 TransPerfect、Lionbridge、RWS などの企業は、世界規模のインフラストラクチャと多言語ディーラー ネットワークを進化させ、医療、刑務所、金融などの特に規制が厳しい分野全体でフォーチュン 500 の顧客にサービスを提供できるようにしています。さらに、主要企業は、世界的なノウハウの不足に対処するために、企業固有のローカリゼーションの理解とトレーニング アプリケーションに投資しています。これらの組織は、言語学者とローカリゼーション エンジニアからなる大規模な常駐チームを定期的に運営し、ハイパーローカライゼーションの取り組みをサポートするために近隣の作業場所を維持しています。また、視覚障害のある言語グループや疎外された言語グループにコンテンツを適応させることからなる、包括的かつ即時的なローカリゼーション実践の推進においても重要な役割を果たしています。

トップローカリゼーション翻訳サービス会社のリスト   

  • TransPerfect (U.S.)
  • Lionbridge Technologies, Inc. (U.S.)
  • RWS Holdings plc (U.K.)
  • Welocalize, Inc. (U.S.)
  • Keywords Studios (Ireland)
  • SDL plc (now part of RWS) (U.K.)
  • Amplexor (Luxembourg)
  • Straker Translations (New Zealand)

主要産業の発展

2024年1月: Lionbridge は、AI を活用したローカリゼーション最適予測デバイスのリリースを本日発表しました。このデバイスは、デバイス マスタリングを利用して、人間による評価よりも早く翻訳エラーをリアルタイムで評価し、フラグを立てます。この改善は、予測の信じられないほどの保証における大きな進歩を表しており、グループが高水準の精度と文化的整合性を維持しながら、多言語コンテンツの配信を強化できるようになります。

レポートの範囲

この調査には包括的な SWOT 分析が含まれており、市場内の将来の発展についての洞察が得られます。市場の成長に寄与するさまざまな要因を調査し、今後数年間の市場の軌道に影響を与える可能性のある幅広い市場カテゴリと潜在的なアプリケーションを調査します。分析では、現在の傾向と歴史的な転換点の両方が考慮され、市場の構成要素を総合的に理解し、成長の可能性のある分野が特定されます。

ローカライゼーション翻訳サービス市場は、健康認識の高まり、植物ベースの食事の人気の高まり、製品サービスの革新によって、引き続きブームが続くと見込まれています。限られた生の生地の入手可能性やコストの向上などの課題にもかかわらず、グルテンを含まない栄養価の高い代替品に対する需要が市場の拡大を支えています。主要な業界プレーヤーは、技術のアップグレードと戦略的な市場の成長を通じて進歩し、ローカリゼーション翻訳サービスの供給と魅力を強化しています。顧客の選択肢がより健康的で多数の食事の選択肢に移行するにつれ、ローカリゼーション翻訳サービス市場は、持続的なイノベーションと幅広い評判によってその運命の見通しを加速させ、成長すると予想されています。

ローカリゼーション翻訳サービス市場 レポートの範囲とセグメンテーション

属性 詳細

市場規模の価値(年)

US$ 8.14 Billion 年 2025

市場規模の価値(年まで)

US$ 16.11 Billion 年まで 2035

成長率

CAGR の 7.88%から 2025 to 2035

予測期間

2025-2035

基準年

2024

過去のデータ利用可能

はい

地域範囲

グローバル

対象となるセグメント

タイプ別

  • 翻訳
  • トランスクリエーション
  • 吹き替えと字幕

用途別

  • メディアとエンターテイメント
  • 電子商取引
  • エンタープライズ ソフトウェア

よくある質問