样本中包含哪些内容?
- * 市场细分
- * 关键发现
- * 研究范围
- * 目录
- * 报告结构
- * 报告方法论
下载 免费 样本报告
本地化翻译服务市场规模、份额、增长和行业分析,按类型(翻译、创译、配音和字幕)、按应用(媒体和娱乐、电子商务和企业软件)以及到 2035 年的区域见解和预测
趋势洞察
全球战略与创新领导者依托我们的专业知识抓住增长机遇
我们的研究是1000家公司领先的基石
1000家顶级公司与我们合作开拓新的收入渠道
本地化翻译服务市场概览
2025年全球本地化翻译服务市场价值为81.4亿美元,预计2026年将达到87.8亿美元,到2035年将稳步增长至161.1亿美元,2025年至2035年复合年增长率为7.88%。
我需要完整的数据表、细分市场的详细划分以及竞争格局,以便进行详细的区域分析和收入估算。
下载免费样本本地化翻译服务使用专门的方法进行测试,涉及调整内容结构(语言、文化、技术和有益)以适应选定地区或市场的目标市场。这些服务超越了传统的逐字翻译,并牢记语境、文化和市场独特的细微差别,确保最后的输出与邻近目标市场产生共鸣。该业务涵盖多种类型的内容,包括网站、移动应用程序、软件、视频游戏、广告和营销材料、产品文档、电子学习模块和多媒体资源。本地化确保用户对图像、习语、格式(包括日期、外汇和尺寸小工具)和重罪要求的兴趣符合目标地理的规范。涉及国际扩张的公司密切依赖本地化来真实有效地与附近的客户建立联系。随着数字全球化的发展,对优质且符合文化的内容结构的需求已经广泛延伸到各个行业,包括电子商务、媒体和娱乐、IT、医疗保健、教育和旅游。该本地化组织利用人类的专业知识(语言学家、解决问题的专业人员和本地音频设备)和先进的技术,其中包括计算机辅助翻译 (CAT) 工具、翻译记忆库 (TM)、人工智能 (AI)、神经机器翻译 (NMT) 和一流的保证 (QA) 算法。由于企业希望在结构和设备的使用过程中提供一致的多语言手册,因此对正确、可扩展和短周转的翻译的需求不断增长。
主要发现
- 市场规模和增长:2025 年价值 81.4 亿美元,预计到 2035 年将达到 161.1 亿美元,复合年增长率 7.88%
- 主要市场驱动因素:国际互联网使用量不断增加,到 2024 年,用户数量将超过 53 亿,这推动了各行业对多语言内容本地化的需求。
- 主要市场限制:不常见语言的专业语言学家的短缺影响了挑战的节奏,有超过 200 种语言被认为在本地化任务中服务不足。
- 新兴趋势: 2023 年,人工智能和机器翻译的使用增加了 35%,提高了交付速度并最大限度地减少了人工翻译工作流程中的错误。
- 区域领导:得益于中国、印度和东南亚等市场强劲的虚拟增长,到 2024 年,亚太地区将占据全球近 40% 的份额。
- 竞争格局:全球排名前 5 的公司占据了近 50% 的市场份额,其中重要公司强调人工智能生成和基于云的服务。
- 市场细分:网站和软件程序本地化占总体需求的 60% 以上,其次是多媒体和技术文档服务。
- 最新进展:到2024年,主要公司将增加20%的人工智能相关投资,以提高平台的可扩展性并制定更高的高质量操作标准。
COVID-19 的影响
由于医疗保健行业需要紧急翻译新冠病毒相关指南,需求激增
全球 COVID-19 大流行是史无前例的、令人震惊的,与大流行前的水平相比,所有地区的市场需求都高于预期。复合年增长率的上升反映了市场的突然增长,这归因于市场的增长和需求恢复到大流行前的水平。
冠状病毒的混乱导致了一场大流行,对本地化翻译服务市场产生了复杂且在很大程度上具有变革性的影响。随着 2020 年疫情的蔓延,大规模封锁和工业企业关闭首先导致工作流程、分配渠道和经销商与采购商关系中断。由于突然转向遥远的艺术品、项目执行的延迟以及通过使用客户管理其个人流行病带来的不确定性而冻结价格范围,翻译集团(尤其是中小型公司)面临运营困境。然而,随着全球灾难的持续,对本地化产品的需求反弹,甚至在某些特定领域激增。医疗保健和制药行业需要紧急将新冠病毒相关指南、疫苗研究文件、临床统计数据和公共卫生物质翻译成数十种语言。政府机构和非政府组织也已成为本地化公司,向多语言人群传播基本的健康和安全信息。峰值在数字内容远程学习、在线学习和流媒体娱乐带来的物质摄入进一步激发了对本地化媒体、电子分析模块和软件结构的需求。电子贸易品牌正在转向纯数字利润渠道,加大了本地化力度,以获得新市场并用母语与客户互动。此外,转向在线学习的教学机构需要快速翻译虚拟课件、评估和学术多媒体内容,以服务不同的学生群体。因此,这场大流行将虚拟转型扩展到了所有行业,将本地化服务推向了前沿,成为全球对话和市场可及性的关键推动者。
最新趋势
集成人工智能和机器学习以实现持续本地化工作流程
本地化翻译服务市场中最大规模的新兴发展之一是人工智能和获取超个性化和非预防性本地化工作流程知识的工具的结合。传统上,本地化是在批处理版本中执行的,其中内容被创建、最终确定,然后发送进行翻译。然而,在非预防性本地化的帮助下,这种方法正在被匆忙修改,这是一种灵活的综合方法,其中内容可以实时或近实时本地化,因为它是优越的。这种方式主要出现在软件应用程序改进、移动应用程序部署和实时广告活动中,其中速度、准确性和特定于上下文的消息传递至关重要。包括神经系统翻译 (NMT) 在内的人工智能翻译工具在过去几年中取得了显着进步,提供了更高的上下文理解、语法和语言流畅性。在此期间,这些系统通常与人类语言学家一起使用一种称为机器翻译译后编辑(MTPE)的方法,该方法将人工智能的速度与人类监督的特殊保证结合起来。本地化平台也越来越多地采用人工智能算法,自动发现并标记文化不匹配、语气不一致和格式问题,从而简化质量检查方法。此外,翻译记忆库 (TM) 和术语操纵系统通过机器学习变得更加智能,根据之前的编辑和语言替代方案不断改进其建议。
本地化翻译服务市场细分
按类型
根据类型,全球市场可分为翻译、创译以及配音和字幕。
- 翻译:翻译是最关键和最广泛使用的部分,包括将文本从一种语言直接转换为另一种语言,同时保留特定的内容,即风格和上下文。对于需要准确性和可读性的行业来说,它与监狱、技术文档、软件程序接口、营销内容材料和医疗数据一样至关重要。随着全球化扩大了跨国机构和公共机构的足迹,显然所有地区对专家人工和人工智能辅助翻译服务的需求都在增长。
- 创译:相反,创译通过创造性地调整内容以与附近的文化和情感背景产生共鸣,超越了直译。它在广告和营销以及营销、品牌以及广告和营销传播中非常重要,其中情感细微差别、惯用表达和说服语气应与目标市场的文化敏感性相一致。例如,在美国境内创建的品牌广告活动可能需要在日本进行整个重写,以反映文化美学、幽默和社会价值观——某些组件创译可以完成。
- 配音和字幕:在此期间,配音和字幕在流媒体、在线教育和全球化休闲时代变得至关重要。字幕提供与电影、电视节目、网络研讨会和在线课程中的口语同步的书面翻译,而配音包括用每种不同语言的翻译画外音替换原始音频。这些服务不仅扩大了非本地内容的访问范围,而且还通过消除语言障碍来提高目标受众的参与度。随着 Netflix、YouTube 和 Amazon Prime 等平台吸引国际观众,随着计算机语音识别、人工智能语音时代和口型同步技术的改进,对专业配音和字幕的需求激增。
按申请
根据应用,全球市场可分为媒体和娱乐、电子商务和企业软件。
- 媒体和娱乐:由于流媒体系统、视频游戏、数字音乐和在线教育在全球范围内的普及,媒体和娱乐领域呈指数级增长。这里的本地化不仅包括简单的文本翻译,还包括配音、字幕、文化参考的创译,甚至改编可见的元素。例如,Netflix 和迪士尼等流媒体巨头将内容本地化为数十种语言,并提供本地配音、字幕和本地语音专业知识,以吸引全球众多观众。视频娱乐发行商还投资于多语言脚本、本地化的个人声音和文化相关的故事讲述,以提高亚洲、欧洲和拉丁美洲等市场的消费者沉浸感。随着数字内容材料的吸收将变得越来越无国界,本地化对于旨在通过国际受众获利的内容材料供应商具有重要的战略意义。
- 电子商务:电子替代细分市场是另一个深入本地化的领域,因为亚马逊、阿里巴巴和 Shopify 等在线商店支持的生产商正在寻求以独特的语言提供个性化的意见购物。该位置的本地化包括翻译产品描述、评估、客户支持聊天机器人、结账界面和促销活动,进一步确保法律合规性和文化合规性,遵守邻近的客户安全法。电子商务玩家依靠动态翻译引擎和本地内容技术来降低跳跃费用、建立客户记忆并提高转化率,特别是在欧洲和亚洲等多语言市场。
- 企业软件:企业软件应用部分强调了本地化在确保软件产品在全球市场上可用、合规和有效方面的重要地位。这涉及本地化用户界面、帮助文档、帮助台脚本、培训模块和重罪协议。企业软件Microsoft、Salesforce 和 SAP 等应用程序公司在可扩展的本地化管道上投入了大量资金,利用人工智能和人类语言学家来指导大量的语言环境。该领域得益于翻译控制结构 (TMS)、神经机器翻译 (NMT) 和基于人工智能的精确保证设备,可加快上市时间并降低成本。
市场动态
市场动态包括驱动因素和限制因素、机遇和挑战,说明市场状况。
驱动因素
随着数字全球化的爆炸式增长,需求不断增长
本地化翻译服务市场增长的最有效利用因素之一是虚拟全球化和跨境电子商务的爆炸性增长。在日益互联的虚拟货币机器中,代理机构不再受地理障碍方式的限制,而是积极关注全球受众,以最大限度地提高销售和本地化翻译服务的市场份额。无论是推出本地化在线店面的大型电子商务公司、提供多语言仪表板的 SaaS 发行商,还是迎合非英语大学生的网络培训平台,为国际受众开发内容的需求已成为战略必要性。主要是电子替代语言在亚太地区、拉丁美洲和非洲这些语言多样性丰富且文化规范一流的地区出现了明显的快速增长。为了有效地渗透这些市场,公司希望以当地语言提供产品描述、费率网关、客户支持和促销材料,同时定制其消息传递以符合当地习俗、价值观和个人行为。因此,本地化不仅对于翻译准确性至关重要,而且对于建立与当地目标市场的信任和共鸣至关重要。未能实现本地化的公司可能会因语言障碍、文化失误或被认为是陌生的而失去潜在客户。
随着监管合规性和专业翻译重要性的不断提升,市场不断增长
推动本地化翻译服务市场的另一个关键驱动压力是监管合规性的日益重要以及医疗保健、制药、欺诈和金融等高度监管行业对专业翻译的需求。这些部门在严格的法律框架内运作,要求内容材料结构(无论是受影响的人同意文件、监狱合同、产品标签、财务披露还是科学试验文件)进行有效翻译和本地化,以满足特定管辖区的要求。翻译中的错误或含糊之处可能会导致歪曲责任、合规灾难、市场排斥,甚至危及人类生命。例如,在欧盟等地区,所有科学设备和药品包装都必须翻译成提供产品的成员国的有效语言。同样,美国食品和药物管理局 (FDA)、加拿大卫生部和不同的监管机构对临床产品的标签和说明书有严格的指导方针。这些必要条件需要极其准确和合规的本地化,通常需要具有问题相关知识和重罪认证的语言学家。由于国际经济报告的要求、投资者家庭成员的沟通以及跨境交易,经济地区还希望实现精确的本地化,这些都应该遵守多个司法管辖区的监狱和语言要求。在监狱行业,合同、法庭文件和证据的准确本地化对于多语言环境下的诉讼和仲裁法庭案件至关重要。对行业精确专业知识的需求增加了专注于法规遵从性和术语准确性的本地化服务提供商的兴趣领域。
制约因素
质量不一致和过度依赖自动化导致翻译质量低劣
本地化翻译服务市场中的一个广泛的限制问题是系统翻译的不一致以及在没有足够人工监督的情况下过度依赖自动化。尽管神经机器翻译 (NMT) 和基于人工智能的语言处理等技术进步在提高翻译速度和整体性能方面取得了巨大进步,但距离提高高风险或面向客户的内容所需的细微差别、上下文感知和文化敏感性水平还有很长的路要走。具体来说,包括犯罪、医疗和广告在内的行业需要绝对的准确性、惯用的流畅性和适合文化的语气——现代系统翻译结构经常努力提供这些属性。过度依赖计算机解决方案通常会导致糟糕的翻译,这可能会损害徽标的受欢迎程度、欺骗客户,甚至导致刑事后果。此外,工具翻译设备通常无法捕捉附近的方言、公司特定的行话或嵌入文化的参考资料。例如,在英语中正常使用的产品标语可能毫无意义,甚至令人反感,同时在现实中翻译成另一种语言。这些缺点需要利用熟练的人工翻译人员的有用资源进行出色的提交增强,以便能够减少本地化项目的时间和成本。
快速数字化市场中内容本地化需求的增长带来的增长范围
机会
本地化翻译服务市场的一个主要可能性在于非洲、东南亚、拉丁美洲和中东服务不足和数字化市场对内容本地化的需求不断增长。随着这些领域网络渗透率的提高和虚拟生态系统的成熟,教育、医疗保健、金融科技、农业和电子商务等众多行业对本地化内容的需求激增。这些地区的特点是使用不适当的语言范围和多语言人口,这使得本地化成为虚拟包容和市场渗透的重要推动者。例如,印度、尼日利亚、印度尼西亚和巴西等国家/地区有很大一部分人口更喜欢或需要母语内容来进行在线交易、教育和媒体消费。这些领域本地化数字内容的丢失对全球和本地公司的参与构成了巨大障碍。
通过投资定制的本地化服务,将数字界面、教学材料和手机应用程序适应当地语言和方言,各机构可以释放大量未开发的客户群。此外,这些地区的政府和非政府组织越来越多地推动数字公共服务的本地化,并以母语为重点开展活动,为与公共部门利益相关者的合作提供了可能性。试图扩展到全球二线和三线城镇的跨国企业也欣赏文化协调和手上语言消费者界面的战略价值。此外,随着这些地区移动优先网络使用量的增加,对手机应用本地化和本地化 UX/UI 布局的需求即将呈指数级增长。
缺乏熟练的母语语言学家限制了可扩展性和质量
挑战
本地化翻译服务市场面临的最大挑战之一是在许多不太常用的语言和专业行业领域缺乏专业的母语语言学家,这限制了可扩展性和质量。尽管全球化提高了对多语言内容材料的需求,特别是在新兴地区和感兴趣的行业领域,但具有任务理解能力的认证译员、编辑和审稿人的交付仍然受到限制。例如,需要精确的内容,包括监狱合同、科学研究或财务文件,无法在通才语言学家或著名人工智能工具的帮助下成功翻译。
这些文件根据每种语言的流利程度和对企业的深刻理解来命名。然而,寻找精通阿姆哈拉语、缅甸语、高棉语或普什图语等语言,并且还精通医疗保健、法律或工程的专业人士变得越来越困难。这种短缺增加了服务成本并延长了挑战周转时间,特别是对于多语言内容结构部署而言。此外,具有国际影响力的大型公司通常需要同时推出数十种语言的翻译内容,这使得语言人才的瓶颈成为一个重大问题。即使对于通用语言,本地化计划通常不仅需要直译,还需要针对附近方言、法律环境和客户行为的版本,需要超本地化的专业知识。
-
下载免费样本 了解更多关于此报告的信息
本地化翻译服务市场区域洞察
-
北美
北美以美国本地化翻译服务市场为先锋,是本地化翻译服务市场中技术最先进、商业最活跃的地区之一。美国因其极其独特的人口、跨国公司的存在和庞大的虚拟基础设施而成为全球本地化金融机器的主要贡献者。美国是众多在全球开展业务的财富 500 强企业的所在地,所有这些企业都需要在技术、电子商务、金融、医疗保健、媒体和制造等特定商业企业垂直领域定期进行多语言内容本地化。此外,虚拟系统、软件程序应用即服务 (SaaS) 应用程序以及内容广告和营销的激增加速了对无缝、文化适用的内容交付的需求。公司不仅注重将其内容材料翻译成特殊语言,而且注重将其本地化,使其具有深刻的上下文相关性,以与独特的人口群体产生共鸣。例如,美国境内大量的西班牙裔和亚裔人口呼吁将政府通信、零售、数字媒体和教育服务本地化为西班牙语、中文、韩语和他加禄语。监狱对公共服务、医疗保健通知和客户产品标签中多语言内容材料的要求进一步推动了市场的发展。此外,美国联邦当局和众多美国机构已实施确保语言可访问性的规定,从而扩大了公共部门的本地化需求。在技术方面,美国也是基于人工智能的绝对翻译设备、基于云的本地化控制系统以及用于提高翻译性能和可扩展性的机器学习算法的创新中心。初创公司和科技巨头都在投资人工智能与人类混合模型,以缩短多语言内容的上市时间。 TransPerfect、Lionbridge 和 Welocalize 等主要参与者均位于美国境内,进一步巩固了该地区在市场中的领导地位。这些企业提供从始至终的本地化服务,以及自动最佳管理、实时翻译界面和自适应学习引擎。
-
欧洲
欧洲目前在全球本地化翻译服务市场中占据主导地位,其良好的语言多样性、严格的监管环境和根深蒂固的金融氛围推动了这一地位。欧盟 (EU) 有 24 种官方语言,大量成员国使用更多邻近语言或少数民族语言,形成了广阔而复杂的语言格局。这种使用多种语言既是一种文化标志,也是一项核心任务;根据欧盟法律,政府通讯、购买者权利文件、监管披露和产品记录必须以每个成员国的有效语言提供。因此,在欧盟境内运营的公共机构和私营公司需要对完整的本地化技术进行大量投资。这形成了一个成熟且竞争激烈的市场,金融、医疗保健、汽车、刑事、培训和旅游等行业对专业的、针对公司的翻译服务的需求非常强烈。此外,欧盟对顾客保护和可访问性的重视确保语言本地化不是强制性的,而是监管合规性的重要组成部分。欧洲同样是众多重要游戏爱好者的家乡,包括 RWS Holdings(英国)、Acolad Group(卢森堡/法国)、SDL(现已与 RWS 合并)和 keywords Studios(爱尔兰),所有这些公司都通过收购、本地化管理系统升级和专业翻译能力在不同行业扎下了根。这些玩家经常针对感兴趣的领域定制答案,从生命科学和科学研究到游戏和媒体本地化。
-
亚洲
亚洲是本地化翻译服务市场中规模最大、文化最多元化的地区之一,其人口众多、语言丰富、虚拟转型和国际金融足迹不断增长。家里住着四个以上的人。亚洲拥有 50 亿人口和多种语言,为跨国企业、政府和周边企业等提供了巨大的本地化挑战和机遇。中国、印度、日本、韩国、印度尼西亚和越南等国家处于本地化呼吁的最前沿,每个国家都有独特的语言系统、客户行为和监管要求。例如,印度本身就承认 22 种有效语言和大量方言,因此需要为国家活动、虚拟服务和电子政务制定复杂的语言策略。同样,在中国,家庭网络法规和文化规范需要完全定制设计的本地化解决方案,这不再是一流的普通话,而且是本地版本和文化微妙的消息传递。在阿里巴巴、Flipkart 和 Rakuten 等巨头的引领下,亚洲蓬勃发展的电子商务领域完全依赖于高质量的本地化,以本地消费者喜欢的语言和文化背景与他们进行互动。此外,亚洲互联网客户(尤其是东南亚)的手机优先性质使得移动应用本地化、UX/UI 布局和语音界面成为时代开发者的重要认可。日本和韩国的教育和游戏行业也对本地化内容结构产生了很大的兴趣,日语和韩语的语言选项影响着全球系统的采用价格。亚洲各国政府同样通过语言数字化法规、学术课程改革以及对附近语言处理生成的投资来支持本地化。尽管有这些机会,该地区仍面临着后勤和基础设施要求较高的情况,包括农村地区获得专业翻译服务的权利不一致、鲜为人知的语言的语言数据库开发不足以及当地方言的人工智能教育数据有限。
主要行业参与者
主要行业参与者通过提供集成解决方案塑造市场
本地化翻译产品市场中的主要参与者通过提供答案、投资人工智能和自动化以及开发可扩展、协作和出色的多语言内容传输系统,在塑造行业格局方面发挥着关键作用。这些最重要的玩家并不局限于传统的翻译服务;他们已经扩展到全语言答案提供商,支持整个内容结构生命周期——从翻译和增强到本地化工程、创译和国际化。他们处于时代采用的前沿,利用人工智能驱动的小工具以及神经设备翻译 (NMT)、实时语音到文本处理和基于云的项目管理系统。许多公司还提供专有的翻译控制结构,使客户能够简化工作流程、屏幕开发,并将本地化结合到他们的 CMS 或软件程序改进管道中。 TransPerfect、Lionbridge 和 RWS 等公司已经发展了全球基础设施和多语言经销商网络,使他们能够通过医疗保健、监狱和金融等受严格监管的行业为财富 500 强客户提供服务。此外,主要参与者正在投资于企业特定的本地化理解和培训应用程序,以应对全球专业知识的稀缺问题。这些组织定期组建由语言学家和本地化工程师组成的庞大常驻团队,并维护邻近的工作场所以支持超本地化工作。他们还在推进包容性和现场本地化实践方面发挥着重要作用,其中包括针对视障或边缘语言群体调整内容。
顶级本地化翻译服务公司名单
- TransPerfect (U.S.)
- Lionbridge Technologies, Inc. (U.S.)
- RWS Holdings plc (U.K.)
- Welocalize, Inc. (U.S.)
- Keywords Studios (Ireland)
- SDL plc (now part of RWS) (U.K.)
- Amplexor (Luxembourg)
- Straker Translations (New Zealand)
重点产业发展
2024 年 1 月:Lionbridge 推出了今天由人工智能驱动的本地化最佳预测设备,该设备利用设备掌握来比人工评估更早地实时评估和标记翻译错误。这一改进代表了令人难以置信的预测保证方面的重大飞跃,使团队能够增强多语言内容交付,同时保持高标准的准确性和文化一致性。
报告范围
该研究包括全面的 SWOT 分析,并提供对市场未来发展的见解。它研究了促进市场增长的各种因素,探索了可能影响未来几年发展轨迹的广泛市场类别和潜在应用。该分析考虑了当前趋势和历史转折点,提供对市场组成部分的全面了解并确定潜在的增长领域。
由于健康意识的提高、植物性饮食的日益普及以及产品服务的创新,本地化翻译服务市场将持续繁荣。尽管存在挑战,包括未煮熟的织物供应有限和成本降低,但对无麸质和营养丰富的替代品的需求支持了市场的扩张。主要行业参与者正在通过技术升级和战略市场增长来进步,增强本地化翻译服务的供应和吸引力。随着客户选择转向更健康、更丰富的膳食选择,本地化翻译服务市场预计将蓬勃发展,持续的创新和更广泛的声誉将推动其发展前景。
| 属性 | 详情 |
|---|---|
|
市场规模(以...计) |
US$ 8.14 Billion 在 2025 |
|
市场规模按... |
US$ 16.11 Billion 由 2035 |
|
增长率 |
复合增长率 7.88从% 2025 to 2035 |
|
预测期 |
2025-2035 |
|
基准年 |
2025 |
|
历史数据可用 |
是的 |
|
区域范围 |
全球的 |
|
涵盖的细分市场 |
|
|
按类型
|
|
|
按申请
|
常见问题
到 2035 年,本地化翻译服务市场预计将达到 161.1 亿美元。
本地化翻译服务市场预计在预测期内复合年增长率为 7.88%。
本地化翻译服务市场的驱动因素是数字全球化和跨境电子商务、监管合规性以及行业特定的本地化需求。
根据类型,本地化翻译服务市场的关键市场细分是翻译、创译以及配音和字幕。根据应用,本地化翻译服务市场分为媒体和娱乐、电子商务和企业软件。