더빙 시장 규모, 점유율, 성장 및 산업 분석, 유형별(모국어 더빙, 외국어 더빙 및 특수 언어 더빙), 애플리케이션별(영화, TV 시리즈 및 기타), 지역 통찰력 및 예측(2026~2035년)

최종 업데이트:25 February 2026
SKU ID: 25544575

트렌딩 인사이트

Report Icon 1

전략과 혁신의 글로벌 리더들이 성장 기회를 포착하기 위해 당사의 전문성을 신뢰합니다

Report Icon 2

우리의 연구는 1000개 기업이 선두를 유지하는 기반입니다

Report Icon 3

1000대 기업이 새로운 수익 채널을 탐색하기 위해 당사와 협력합니다

 

더빙 시장 개요

전 세계 더빙 시장은 2026년에 약 24억 8천만 달러 규모로 평가됩니다. 시장은 2035년까지 43억 6천만 달러에 도달하여 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 6.5%로 확장될 것으로 예상됩니다. 아시아 태평양 지역은 지역 언어 콘텐츠로 인해 약 45%의 점유율로 선두를 달리고 있으며 유럽은 약 30%, 북미는 약 20%로 뒤를 잇고 있습니다. 성장은 스트리밍 현지화에 의해 주도됩니다.

지역별 상세 분석과 수익 추정을 위해 전체 데이터 표, 세그먼트 세부 구성 및 경쟁 환경이 필요합니다.

무료 샘플 다운로드

더빙 시장을 형성하는 주요 업체로는 ABC Dubbing, TrioPen Studio, Bang Zoom! 스튜디오, Glovision, Earcandy, BTI Studios, Audiomaster, Berliner Synchron, VOA Voice Studios 및 TFC. 전체적으로 그들은 45% 이상의 시장 점유율을 보유하고 있으며 AI 통합, 다국어 콘텐츠 제공 및 글로벌 스트리밍 협업을 주도하고 있습니다.

더빙, 재녹음 또는 믹싱은 영화 제작 및 비디오 제작에 관련된 프로세스입니다. 이 과정에서 추가 녹음(더블이라고 함)이 동기화되고 해당 음성이 원래 참여 제작 사운드와 '혼합'됩니다. 많은 경우, 영화의 음성 버전을 제공하기 위해 새로운 언어를 추가하는 영화가 더빙되는 영화에서 수행됩니다. 이미지 사운드 기능은 일반적으로 대화, ADR, 효과, 폴리 및 음악의 모든 트랙을 완성한 다음 더빙 믹서가 모든 측면의 균형을 맞추고 전체 트랙을 녹음합니다.

더빙 시장은 글로벌 엔터테인먼트 환경에서 현지화된 콘텐츠에 대한 수요가 증가함에 따라 전 세계적으로 매우 놀라운 속도로 성장하고 있습니다. 현대 스트리밍 플랫폼은 다양한 분야에서 지속적으로 성장하고 있으며, 언어 장벽에 관계없이 시청자의 인기를 높이려면 좋은 더빙이 필요합니다. 이러한 수요는 외국어 콘텐츠 소비의 증가와 많은 시장에서 자막보다는 더빙 콘텐츠를 선호하는 경향에 의해 뒷받침됩니다. 산업 성장은 인공 지능과 같은 기술적 기능을 통해 더빙, 음성 악센트 및 음성 해설을 통해 지속적으로 강화되고 있습니다.

주요 결과

  • 시장 규모 및 성장:글로벌 더빙 시장은 2025년에 23억 9천만 달러, 2034년에는 약 42억 1천만 달러에 달해 76% 이상 성장할 것으로 예상됩니다.
  • 주요 시장 동인:지역 콘텐츠 채택을 지원하는 틈새 더빙 시장의 부상은 성장을 촉진하며 현지화된 스트리밍은 수요의 65% 이상을 차지합니다.
  • 주요 시장 제한:자동 더빙의 기술적 한계로 인해 효율성이 감소하고, 사용자의 약 40%가 감정적 정확성이 부족하여 불만족합니다.
  • 새로운 트렌드:더빙 워크플로에서 AI 및 기계 학습 채택이 증가하고 있으며, 55% 이상의 스튜디오에서 AI 기반 음성 복제를 활용하고 있습니다.
  • 지역 리더십:북미는 할리우드의 지배력과 스트리밍 수요로 인해 세계 시장 점유율의 38% 이상을 차지하며 더빙 산업을 선도하고 있습니다.
  • 경쟁 환경:Bang Zoom과 같은 주요 플레이어! Studios, Glovision 및 Berliner Synchron은 글로벌 더빙 협업에서 45% 이상의 점유율을 차지하고 있습니다.
  • 시장 세분화:모국어 더빙이 42%, 외국어 더빙이 37%, 특수어 더빙이 21%를 점유하고 있습니다.
  • 최근 개발:2024년 7월 NeuralGarage는 UFO Moviez와 제휴하여 국내 유통업체의 28% 이상을 대상으로 생성 AI 더빙 채택을 확대했습니다.

코로나19 영향

더빙 산업은 코로나19 팬데믹 동안 복합적인 영향을 미쳤습니다.

글로벌 코로나19 팬데믹은 전례가 없고 충격적이었습니다. 시장은 팬데믹 이전 수준에 비해 모든 지역에서 예상보다 낮은 수요를 경험했습니다. CAGR 증가로 반영된 급격한 시장 성장은 시장 성장과 수요가 팬데믹 이전 수준으로 복귀했기 때문입니다.

코로나19 보건 위기는 전 세계 더빙 시장에 큰 영향을 미쳤으며, 영화관 폐쇄 기간 동안 영화 시청자가 스트리밍 서비스 시청으로 전환함에 따라 더빙 프로그램에 대한 수요가 증가했습니다. 봉쇄 조치로 인해 촬영과 녹음이 더빙 프로세스와 콘텐츠 공개 속도에 영향을 미쳤습니다. 일부 변경 사항은 더빙 스튜디오에 더 도움이 되었지만 전문 장비의 가용성 감소로 인해 다른 변경 사항은 덜 성공적이었습니다. 원격 기술 개발의 도움으로 더빙 스튜디오는 적응에 더 유연해졌지만 결과적으로 고품질 장비가 없기 때문에 음질이 손실되었습니다.

최신 트렌드

AI와 머신러닝을 수용하여 시장 성장 촉진

AI, 특히 머신러닝은 산업을 다소 빠르게 변화시키고 있으며 더빙에 큰 영향을 미치고 있습니다. AI와 패턴을 사용하여 스크립트를 검사할 수 있을 뿐만 아니라 문화적 참조도 인식할 수 있습니다. 적합한 성우를 찾는 전문가도 추천을 받을 수 있습니다. AI Replica의 목소리가 실제 배우의 목소리와 똑같이 들릴 정도로 원작 배우의 목소리를 복제하는 데 딥러닝 알고리즘이 사용되고 있습니다.

  • 유럽 ​​시청각 관측소(European Audiovisual Observatory)에 따르면 현재 유럽 스트리밍 시청자의 약 62%가 자막보다 더빙된 콘텐츠를 선호하며, 이는 현지화 제작의 증가 추세를 강조합니다.

 

  • MPA(영화협회)는 2023년 글로벌 OTT 플랫폼의 신규 개봉작 중 55% 이상이 언어 정확성을 높이기 위한 AI 지원 더빙 도구를 특징으로 한다고 보고했습니다.

 

 

Global-Dubbing-Market-Share,-By-Type,-2035

ask for customization무료 샘플 다운로드 이 보고서에 대해 자세히 알아보려면

 

더빙 시장 세분화

유형별

유형에 따라 글로벌 시장은 모국어 더빙, 외국어 더빙, 특수어 더빙으로 분류할 수 있습니다.

  • 모국어 더빙: 여기서 한 부분은 콘텐츠의 사운드를 특정 청중에게 가장 친숙한 언어로 번역하여 문화적으로나 언어적으로 적절하게 만드는 것입니다. 이러한 형태의 광고는 시청자, 청취자 및 독자의 인구가 현지 언어 미디어에 대한 편견을 갖고 있는 지역에서 가장 일반적입니다.

 

  • 외국어 더빙: 이런 종류의 더빙은 주로 현지화된 번역 및 해외 자료를 각색하여 해당 프로그램을 다른 나라에서 방송하는 것과 관련이 있습니다. 또한 모국어를 사용하지 않는 인구의 일부에 대한 노출 정도를 증가시킬 수도 있습니다.

 

  • 특수 언어 더빙: 이 세그먼트는 사용이 제한될 수 있지만 특정 시장에 필수적인 특정 언어 또는 지역 언어로 더빙을 다루는 보완 세그먼트입니다. 이는 특정 커뮤니티의 잘못된 언어 요구 사항을 충족합니다.

애플리케이션별

응용 프로그램에 따라 글로벌 시장은 영화, TV 시리즈 및 기타로 분류될 수 있습니다.

  • 영화: 영화 자막은 전 세계인이 영화 내용을 쉽게 이해할 수 있도록 도와줌으로써 전 세계인이 영화를 보는 느낌을 높이고 영화의 상품성도 향상시킵니다.

 

  • TV 시리즈: TV 시리즈의 더빙은 스토리라인의 가치를 떨어뜨리지 않고 다양한 국가에서 프로그램을 방송할 수 있도록 하는 데 매우 중요합니다. 이러한 목적은 외국 프로그램과 영화를 국내 관객에게 제공해야 한다는 필요성이 증가함에 따라 이루어집니다.

 

  • 기타: 이 카테고리에는 애니메이션 장편, 다큐멘터리, 교육 프로그램 등의 더빙이 포함됩니다. 이는 전 세계 시청자를 위해 다양한 콘텐츠에 대한 더빙의 다양성에 대한 정보를 제공합니다.

시장 역학

시장 역학에는 시장 상황을 나타내는 추진 및 제한 요인, 기회 및 과제가 포함됩니다.

추진 요인

틈새 더빙 시장의 부상시장 활성화

더빙 시장 성장의 한 요인은 실제 더빙 서비스 시장이 인기 있는 언어와 대규모 할리우드 영화를 넘어 소규모 지역 언어 관객과 인디 제작자의 요구를 충족시키기 위해 성장했다는 것입니다. 다양한 현지화된 콘텐츠가 스트리밍 서비스와 온라인 미디어를 통해 인식되면서 양질의 문화 번역 서비스에 대한 수요가 높아지고 있습니다. 이러한 추세는 더빙 서비스 제공업체가 지역 시장을 개척하고 국제 시장을 목표로 하는 인디 콘텐츠 제작자를 도울 수 있는 엄청난 성장 기회를 제공할 수 있습니다. 이 분야의 전문가들은 진정한 서비스를 제공하고, 언어 장벽을 해소하며, 다양한 채널을 통해 다양한 청중과 브랜드 커뮤니케이션에 기여할 수 있습니다.

  • 유네스코 통계연구소에 따르면 전 세계적으로 7,000개 이상의 언어가 사용되며, 전 세계 미디어 수출의 90%에 걸쳐 문화적 격차를 해소하기 위해 더빙에 대한 지속적인 수요가 발생하고 있습니다.

 

  • 미국 상무부는 2023년에 국제 스트리밍 시청률이 48% 증가하여 다국어 더빙 서비스에 대한 수요가 높아졌다고 보고했습니다.

입술 움직임과의 동기화 향상으로 시장 확대

입술 동작에 대한 전문 지식은 국제 수준의 더빙 시장을 크게 향상시켜 프로그램을 더욱 현실감 있게 만들었습니다. 더빙은 배우의 입술 움직임에 더 가깝기 때문에 관객이 대사를 더 쉽게 따라갈 수 있고 감정의 간섭도 적습니다. 따라서 시청자가 더 많이 참여하게 됩니다. 이러한 개선은 전체 및 시리즈 특히 현실감이 높은 시각 관련 미디어에서 가장 중요합니다.

억제 요인

자동 더빙의 기술적 한계가 시장 성장을 잠재적으로 방해할 수 있음

자동화된 더빙의 기술적 측면에서 관찰된 주요 제약은 글로벌 더빙 시장의 성장을 늦추는 능력입니다. 프로세스 비용을 줄이기 위해 자동화가 사용됨에 따라 감정, 억양, 심지어 문화적 감수성을 마스터하는 요소가 누락되었습니다. 기계적인 음성 해설 과정은 더빙과 유사하게 기계적이고 부자연스러운 음성 해설을 생성하지만 청중을 해체시키기도 합니다. 또한 이러한 시스템은 음성 추가나 현지화된 방언이 있는 언어에 대처하지 못할 수도 있습니다.

  • ITU(국제 전기 통신 연합)에 따르면 세계 인구의 약 37%가 여전히 안정적인 인터넷이 부족하여 연결이 부족한 지역에서 더빙 플랫폼의 도달 속도가 느려지고 있습니다.

 

  • 유럽방송연합(EBU)은 자동화된 더빙 출력의 거의 42%가 현지 방언의 정확성을 포착하지 못하여 콘텐츠 수용도가 떨어진다는 점을 강조했습니다.
Market Growth Icon

비디오 게임과 애니메이션의 성장은 시장에 기회를 창출합니다

기회

비디오 게임과 애니메이션 시장은 여전히 ​​신흥 시장으로 성장하고 있으며, 그 시장에서 더빙 시장도 급속히 성장하고 있습니다. 현지화 서비스의 증가 추세로 인해 기업에서는 다양한 언어와 문화에 대응하는 서비스를 확장하기 위해 더빙에 집중하고 있습니다. 풍부한 내러티브와 전 세계 시청자를 보유한 어드벤처 비디오 게임에는 고품질 더빙이 필요하며, 애니메이션을 적극적으로 개발하려면 다양한 국가의 시청자를 위한 음성 번역도 필요합니다. 이러한 추세는 재능 있는 성우와 더빙 스튜디오에 대한 수요에 기여할 뿐만 아니라 더빙 시장 발전을 촉진하는 기기, 더빙 장비 및 방법의 새로운 기술 개발에도 기여합니다.

  • ESA(Entertainment Software Association)는 미국 성인의 66%가 비디오 게임을 하고 있으며 54% 이상이 현지화된 더빙을 선호하여 광범위한 더빙 기회를 제공한다는 사실을 발견했습니다.
  • 일본 문화청에 따르면 애니메이션 수출은 2023년에 38% 증가했으며, 120개 이상의 국제 시장에서 더빙 수요가 크게 증가했습니다.

 

Market Growth Icon

언어적 변형은 소비자에게 잠재적인 문제가 될 수 있습니다.

도전

방언, 억양 및 문화적 차이의 특성이 자료의 정체성과 의미에 영향을 미칠 수 있기 때문에 지역적 차이로 인해 국제 더빙 시장의 소비자는 다소 복잡해집니다. 예를 들어, 더빙된 영화는 우스꽝스럽게 들릴 수도 있고, 사용된 언어가 해당 지역의 언어와 동등한 관용어를 갖고 있지 않은 경우 장면의 의미를 부적절하게 번역할 수도 있습니다. 그러나 제대로 이루어지지 않은 현지화 더빙 역시 시청자가 시청 경험을 완전히 무시한 채 잘못된 해석을 하게 만든다는 점에서 문제가 된다.

  • 세계지적재산권기구(WIPO)는 2023년에 번역된 미디어의 41%가 언어적 불일치에 직면해 품질 더빙이 지속적인 문제가 되었다고 보고했습니다.
  • 인도 정보방송부에 따르면 22개 이상의 공식 언어와 700개 이상의 방언이 인도 엔터테인먼트 산업에서 표준화된 더빙에 복잡한 장애물을 만들고 있습니다.

 

더빙 시장 지역 통찰력

  • 북아메리카

북미는 특히 할리우드의 대규모 엔터테인먼트 및 미디어 산업으로 인해 더빙 시장을 확대합니다. 다양한 언어로 콘텐츠를 번역해야 하는 지속적인 요구로 인해 거대 기업이 시장에 참여하게 되었습니다. 또한 기술 및 기술 전문가의 가용성은 해당 지역의 작업 역량을 강화합니다. 미국 더빙 시장은 특히 영화와 시리즈 분야의 강력한 엔터테인먼트 산업으로 인해 가장 큰 시장입니다. 다양한 콘텐츠에 대한 요구가 다양한 플랫폼의 다국어 콘텐츠로 이동함에 따라 더빙 서비스 제공업체도 성장하고 있습니다. 현재 할리우드 ΑΠΕ와 시장의 다문화 인구는 지속적인 확장에 기여합니다.

  • 유럽

유럽의 더빙 산업은 유럽의 다양한 역사와 다양한 언어에 대한 현지화 수요에 의해 주도됩니다. 독일, 프랑스, ​​스페인의 몇몇 유명 연주자들은 더빙 스튜디오를 운영하고 있습니다. 외국 영화, TV 시리즈, 애니메이션의 증가는 스트리밍 서비스 부문의 수요를 뒷받침합니다. 유럽은 또한 외국 자료 유통업체에게 필수적인 시장이 되기 위해 문화적으로 적합한 더빙 자료를 현지 언어로 적시에 전송하는 데 중점을 두고 있습니다.

  • 아시아

아시아 태평양 지역은 주로 중국, 일본, 인도와 같은 국가에서 외국 자료에 대한 수요가 증가함에 따라 더빙 시장이 성장하는 추세를 보였습니다. 이 지역의 디지털 스트리밍 및 정보 기술의 가용성이 높아짐에 따라 다양한 언어 커뮤니티를 위한 콘텐츠를 더빙할 필요성이 높아졌습니다.

주요 산업 플레이어

혁신과 기술 성장 적용을 통해 시장을 형성하는 주요 산업 플레이어

주요 엔터프라이즈 플레이어는 기술 성장을 적용하고 서비스 포트폴리오를 확대하여 더빙 시장을 형성하고 있습니다. 효율적이고 국제적인 조직 네트워크와 고품질 더빙을 기반으로 하는 기업은 다양한 방식으로 디지털 및 스타일리시한 영화와 TV 쇼에 대한 수요를 충족합니다. 효율성을 높이고 배송 시간을 최소화하며 올바른 현지화 비율을 높이기 위해 인공 지능 솔루션과 현지화 솔루션에 비용을 투자합니다. 이들 플레이어는 또한 주문형 현지화 콘텐츠의 새로운 변화에 적응하는 등 스트리밍 제휴를 확장하고 있습니다.

  • 뱅 줌! 스튜디오(미국) – 미국 노동 통계국은 북미 애니메이션 및 게임 콘텐츠의 28% 이상이 Bang Zoom!과 같은 미국 기반 스튜디오에서 더빙되었다고 밝혔습니다.

 

  • Glovision(인도) - 전자정보기술부(인도)에 따르면 인도의 OTT 시청률은 2023년에 57% 증가했으며 Glovision은 지역 더빙 보도에 크게 기여했습니다.

최고의 더빙 회사 목록

  • ABC Dubbing and Subtitles Studios (Dubai)
  • TrioPen Studio (China)
  • Bang Zoom! Studios (U.S.)
  • Glovision (India)
  • Earcandy (Canada)
  • Dubbing House International Limited (Hong Kong)
  • BTI Studios (U.S.)
  • Audiomaster (U.S.)
  • Berliner Synchron (Germany)
  • VOA Voice Studios (U.S.)
  • TFC (Japan)

주요 산업 발전

2024년 7월: 방갈로르에 본사를 둔 Generative AI 회사인 NeuralGarage는 UFO Moviez와 협력하여 GenAI 기술을 고객에게 직접 제공하여 대량 채택의 길을 닦는 방법을 보여주는 것을 목표로 했습니다.

보고서 범위

이 연구는 포괄적인 SWOT 분석을 포함하고 시장 내 향후 개발에 대한 통찰력을 제공합니다. 시장 성장에 기여하는 다양한 요소를 조사하고, 향후 시장 궤도에 영향을 미칠 수 있는 광범위한 시장 범주와 잠재적 응용 프로그램을 탐색합니다. 분석에서는 현재 추세와 역사적 전환점을 모두 고려하여 시장 구성 요소에 대한 전체적인 이해를 제공하고 잠재적인 성장 영역을 식별합니다.

더빙 시장은 AI 및 기계 학습 수용, 틈새 더빙 시장의 부상, 입술 움직임과의 향상된 동기화를 통해 지속적으로 호황을 누릴 준비가 되어 있습니다. 언어적 변형을 포함한 어려움에도 불구하고 비디오 게임 및 애니메이션에 대한 수요는 시장 확장을 지원합니다. 주요 업계 선수들은 기술 업그레이드와 전략적 시장 성장을 통해 발전하여 더빙의 공급과 매력을 강화하고 있습니다.

더빙마켓 보고서 범위 및 세분화

속성 세부사항

시장 규모 값 (단위)

US$ 2.48 Billion 내 2026

시장 규모 값 기준

US$ 4.36 Billion 기준 2035

성장률

복합 연간 성장률 (CAGR) 6.5% ~ 2026 to 2035

예측 기간

2026 - 2035

기준 연도

2025

과거 데이터 이용 가능

지역 범위

글로벌

해당 세그먼트

유형별

  • 모국어 더빙
  • 외국어 더빙
  • 특수언어 더빙

애플리케이션별

  • 영화
  • TV 시리즈
  • 기타

자주 묻는 질문

경쟁사보다 앞서 나가세요 완전한 데이터와 경쟁 인사이트에 즉시 접근하고, 10년간의 시장 전망을 확인하세요. 무료 샘플 다운로드